< Deuteronomy 12 >
1 These are the statutes and the regulations which ye must observe to do, in the land which Yahweh the God of thy fathers hath given unto thee, to possess it, —all the days that ye are living upon the soil:
И сия заповеди и суды, яже снабдите творити на земли, юже Господь Бог отец ваших дает вам в жребий во вся дни, в няже вы жити будете на земли:
2 Ye must utterly destroy, all the places where the nations whom ye are dispossessing have served their gods, —Upon the high mountains And upon the hills, And under every green tree;
пагубою погубите вся места, в нихже служиша тамо языцы богом своим, яже вы приимете, на горах высоких и холмех и под древом сеновным:
3 And ye must tear down their altars And break in pieces their pillars, And, their sacred stems, must ye consume with fire, And the carved images of their gods, must ye fell to the ground, —And destroy their name out of that place.
и да раскопаете требища их и сокрушите столпы их, и дубравы их ссечете, и ваяние богов их сожжете огнем, и погубите имя их от места того.
4 Ye must not do thus unto Yahweh your God;
Да не сотворите тако Господу Богу вашему,
5 but, unto the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, —as his habitation, shall ye ask your way, and come in thither;
токмо на месте, идеже изберет Господь Бог ваш, во единем от племен ваших, нарещи имя Его тамо и призвати, и взыщете, и внидете тамо:
6 and bring in thither your ascending-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, —and your vow-offerings and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
и принесете тамо всесожжения ваша, и жертвы вашя, и начатки ваши, и обеты ваши, и вольная ваша, и исповедания ваша, первенцы волов ваших и овец ваших,
7 and shall eat there before Yahweh your God, and rejoice in all whereunto ye are putting your hand, Ye, and your households, —wherewith Yahweh thy God hath blessed thee.
и ясти будете тамо пред Господем Богом вашим и возвеселитеся о всех, на няже возложите руки вашя вы и домове ваши, якоже тя благословил есть Господь Бог твой.
8 Ye must not do according to all that we are doing here to-day, —every man, whatsoever is right in his own eyes.
Да не сотворите тамо всех, елика вы творите зде днесь, кийждо угодное пред собою:
9 Because ye have not entered as yet, —into the resting-place and into the inheritance which Yahweh thy God is giving unto thee.
не приидосте бо до ныне в покой и в наследие, еже Господь Бог ваш дает вам.
10 But, when ye shall pass over the Jordan, and settle down in the land which, Yahweh your God, is causing you to inherit, —and he shall give you rest from all your enemies round about, and ye shall dwell securely,
И егда прейдете Иордан и вселитеся на земли, юже Господь Бог ваш даст в наследие вам, и упокоит вас от всех враг ваших, иже окрест вас, и вселитеся со утверждением:
11 then shall it be, that unto the place which Yahweh your God shall choose to make a habitation for his name there, thither, shall ye bring in all that I am commanding you, —your ascending-offerings and your sacrifices your tithes and the heave-offering of your hand, and all your chosen vow-offerings which ye shall vow unto Yahweh.
и будет место, иже изберет Господь Бог ваш призвати има Его тамо, ту принесете вся, елика аз заповедаю вам днесь: всесожжения ваша и жертвы вашя, и десятины вашя и начатки рук ваших, и всяк избран дар ваш, елика обещаете Господеви Богу вашему:
12 So shall ye rejoice before Yahweh your God, Ye, and your sons, and your daughters, and your servants and your handmaids, —and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath neither portion nor inheritance with you.
и возвеселитеся пред Господем Богом вашим вы и сынове ваши и дщери ваши, и рабы ваши и рабыни ваши, и левити, иже у врат ваших: яко несть им части ни жребия с вами.
13 Take heed to thyself, lest thou cause thine ascending-sacrifice to go up in just any place which thou shalt see;
Внемли себе, да не принесеши всесожжений твоих на всяком месте, еже аще узриши,
14 but, in the place which Yahweh shall choose in one of thy tribes, there, shalt thou cause thine ascending-sacrifice to go up, and, there, shalt thou do all that I am commanding thee.
токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой, в единем от племен твоих, тамо да принесеши всесожжения твоя и тамо сотвориши вся, елика аз заповедаю тебе днесь.
15 Howbeit of anything thy soul desireth, mayest thou sacrifice and so eat flesh—according to the blessing of Yahweh thy God which he hath bestowed upon thee, in all thy gates, the unclean and the clean may eat thereof, —as the gazelle and as the hart,
Но токмо всем желанием души твоея да пожреши, и снеси мяса по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе во всяком граде: нечистый при тебе и чистый вкупе да яст я, яко серну, или еленя.
16 Howbeit, the blood, shall ye not eat, —upon the earth, shalt thou pour it out, like water.
Токмо крове да не снесте: на землю пролиете ю, аки воду.
17 Thou mayest not eat within thy gates, the tithe of thy corn or of thy new wine or of thine oil, or the firstlings of thy herd, or of thy flock, —nor any of thy vow-offerings which thou shalt vow, nor thy freewill, offerings, nor the heave-offering of thy hand;
Не возможеши ясти в градех твоих десятины пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, первенцов волов твоих и овец твоих, и всех обетове, елики обещаете, и исповеданий ваших, и начатков рук ваших:
18 but before Yahweh thy God, shalt thou eat it in the place which Yahweh thy God shall choose, thou and thy son and thy daughter, and thy servant and thy handmaid, and the Levite who is within thy gates, —so shalt thou rejoice before Yahweh thy God, in all whereunto thou puttest thy hand.
токмо пред Господем Богом твоим да снеси я на месте, еже изберет Господь Бог твой Себе, ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит, и пришлец иже во градех твоих, и возвеселишися пред Господем Богом твоим во всех, на няже возложиши руку твою.
19 Take heed to thyself, lest thou forsake the Levite, —all thy days upon thy soil.
Внемли себе, да не оставиши левитина во все время, дондеже еси жив на земли.
20 When Yahweh thy God shall enlarge thy boundary—as he hath spoken unto thee—and thou shalt say. I would eat flesh because thy soul desireth to eat flesh, of whatsoever thy soul desireth, mayest thou eat flesh.
Аще же разширит Господь Бог твой пределы твоя, якоже глагола тебе, и речеши: снем мяса, аще вожделеет душа твоя, яко ясти мяса, во всем желании души твоея да снеси мяса.
21 When the place which Yahweh thy God shall choose to put his name there, shall be, too far for thee, then shalt thou sacrifice of thy herd or of thy flock which Yahweh hath given unto thee, as I have commanded thee, —and shalt eat, within thine own gates, of whatsoever thy soul desireth.
Аще же далече отстоит место от тебе, иже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, и заколеши от волов твоих и от овец твоих, яже даст тебе Бог твой, якоже заповедах тебе, и снеси во градех твоих по желанию души твоея.
22 Even as the gazelle and the hart is eaten, so, shalt thou eat it, —the unclean and the clean, alike shall eat it.
Якоже ястся серна и елень, тако да снеси е: нечистый при тебе, и чистый такожде да снест.
23 Howbeit firmly refrain from eating the blood; for the blood, is the life, —therefore must thou not eat the life with the flesh.
Вонми крепце, еже не ясти крове: кровь бо есть душа его: да на снестся душа с мясы:
24 Thou shalt not eat it, —upon the earth, shalt thou pour it out, like water.
да не снесте ея, на землю пролиете ю аки воду:
25 Thou shalt not eat it, —that it may be well with thee and with thy children after thee when thou shalt do that which is right in the eyes of Yahweh.
да не снеси ю, да благо тебе будет и сыном твоим по тебе во веки, аще сотвориши се, еже добро и угодно есть пред Господем Богом твоим.
26 Howbeit, thy holy things which thou shalt have and thy vow-offerings, shalt thou take and come in, unto the place which Yahweh shall choose;
Разве святая твоя, яже аще будут тебе, и обеты твоя взем да приидеши на место, еже изберет Господь Бог твой оное себе призвати имя Его тамо:
27 and shalt offer thine ascending-sacrifices, the flesh and the blood, upon the altar of Yahweh thy God, —and the blood of thine [other] sacrifices, shall be poured out upon the altar of Yahweh thy God, and then the flesh, shalt thou eat.
и сотвориши всесожжения твоя: мяса да вознесеши на олтарь Господа Бога твоего, кровь же жертв твоих да пролиеши пред степени олтаря Господа Бога твоего, мяса же да снеси.
28 Observe and hear all these things which I am commanding thee, —that it may be well with thee and with thy children after thee, —unto times age-abiding, so long as thou shalt do that which is pleasing and right in the eyes of Yahweh thy God.
Снабди и послушай, и да сотвориши вся словеса, яже Аз заповедаю тебе, да благо тебе будет и сыном твоим во веки, аще сотвориши добро и угодно пред Господем Богом твоим.
29 When Yahweh thy God shall cut off from before thee, the nations Whom thou art going in to dispossess, —and thou do dispossess them, and dwell in their land,
Аще же потребит Господь Бог твой языки, в няже входиши ты тамо, наследити землю их, от лица твоего, и приимеши ю в наследие, и вселишися в земли их:
30 take heed to thyself lest thou be thrust after them, after they have been destroyed from before thee, —and lest thou enquire after their gods, saying—In what manner, did these nations serve their gods, that, I too, may do likewise?
внемли себе, да не взыщеши последовати им, по потреблении их от лица твоего, не взыщи богов их, глаголя: якоже творят языцы сии богом своим, сотворю и аз:
31 Thou shalt not do likewise unto Yahweh thy God, —for everything that is an abomination unto Yahweh which he doth hate, have they done unto their gods, for even their sons and their daughters, do they consume with fire unto their gods.
да не сотвориши Господу Богу твоему тако: мерзостна бо Господеви, яже возненавиде, сотвориша богом своим, яко сыны своя и дщери своя жгут огнем богом своим.
32 Whatsoever be the thing which I am commanding you, the same, shall ye observe to do, —thou shalt neither add thereunto, nor take away therefrom.
Всяко слово, еже аз заповедаю тебе днесь, сие снабди творити: да не приложиши к сему, ни отимеши от него.