< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother, —
Hiche lekhathot hi Pathen in alunglama alhendoh Christa Yeshua solchah Paul le i-sopiu Timothy a kon ahi.
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
Pathen mithengte Colossae khopia um, Christa a tahsan umtah sopiho henga dinga kahin jih'u ahi. I Pau Pathen chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus [Christ], always, for you, offering prayer, —
Keiho nangho dingin katao jingun chule i-Pakaiyu Yeshua Christa Pa Pathen chu kathangvah jingun ahi.
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints, —
Kipana Thupha thutah nanajah patniuva pat nangho dinga kinepna vana kikoipeh nahi tauve.
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
Ajeh chu keihon Christa Yeshua a natahsanu chule Pathen mite jouse nangailut u thudol kanaja tauve.
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
Hiche Kipana Thupha nahenguva hung chu vannoi muntin a kisol a ahitai. Pathen milungsetna kidangtah thu najahpat uva chule thutah thu chu nahet chet niuva pat a nahinkhou akikhel banga gasoa hinkhoho akikhelsah ahi.
7 Even as ye learned [it] from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
I-sopiu deitah katohkhompiu Epaphras a kon in jong Kipana Thupha nanahe tauve. Amahi Christa lhacha tahsan umtah le nangho thalhenga eikithopiuva pangah ahi.
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
Amahin Lhagao Thengin napeh u ngailutna naneiyu thu eiseipeh u ahi.
9 For this cause, we also, from the day when we heard [of you], cease not, in your behalf, praying and asking—that ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
Nangho thu kajah niuvapat nangho dinga tao jinga kahiuve: hichu Alunglam nahet bulhingset uva chule Lhagaolama chihna le hetthemna napehna dinguva tao kahiuve.
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
Hichea chu nahinkho mandan u Pakai jabolna le lunglhaina ahijinga, chule nahinkhou chun gapha asodohna dinga, chule Pathen hetna a nakhantou becheh cheh theina dingu hi ahiye.
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
Kataonau jong hi, nangho athaneina loupi jal a nangho thahatsah a thohhatle lungdehat nangaichat dungjui uva napeh uva kipana a nadim letsetna dingu ahi.
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
Vah'a cheng Amithengte chuto goulo ding Apeh chu changkhom dinga eisemuva Pachu thangvah jingun.
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love;
Ajeh chu Amahin muthim lenggama kona eihuhdoh uva chule Alungset Chapa Lenggam mia eisemu ahitai.
14 In whom, we have our redemption—the remission of our sins, —
Athisana chamlhatna eichohdoh peh uva, ichonsetnau jengjong angaidam ahitai.
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation, —
Christa chu mutheilou Pathen chu muthei limpua hung ahi. Ama thil kisem masangpeh a ana umsa chule thilsem jouse chunga thunei vaihoma ahi.
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities, —they all, through him and for him, have been created,
Ajeh chu Ama jal a Pathen in ijakai vana hihen chule leichunga umho hijongleh, imutheiyu le imutheilouvu hijongleh anasem ahi-laltouna ho, lenggamho, vaipoh naho, chule thuneinaho akimuphalou vannoi pumpia um, aboncha Ama jal le Ama dinga kisema ahi.
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
Ama imacha um masangpeh a anaumjingsa ahin, chule Aman thilsem jouse akhut a atuh ahi.
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent; —
Christa hi houbung luchang (hichu Ama tipum) ahi. Ama abul kipatna, thinaa kon a thoudoh jouse chunga thuneipa ahijeh a, ima jousea masapen ahi.
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
Ajeh chu hichu Pa lunglam ahi.
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, —[through him]—whether the things upon the earth or the things in the heavens;
Chule Christa a hi Pathen hina bulhingset um thingpel chunga Christa thisan kiso chun kichamna asem a; van'a umho hihen chuleh leiya umho hijongleh Pathen in ijakai Ama a dinga chamna chu asem ahitai.
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
Hichehin, masanga nangho Pathen a kona gamlatah a naum uva, nalunggel u phaloule chonna phatlou jeh a amelmate nanahiu ahiye.
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him, —
Chuti jongleh, tua hi Christa hin atahsa tah a thina ato ahitah jeh in, Amatah in kichamna chu asem ahitai. Hiche hin, themmona neokhat jong neitalouva athenga le nolna beiya Ama angsunga nadinsah u ahitai.
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven, —of which, I Paul, have become minister.
Hijongleh nanghon hiche thutah hi natahsan jomuva chule nadin detjom dingu ahi. Kipana Thupha nanajah uva nakisan u photchetna a kon chun kiheimang gohihbeh un. Hiche Kipana Thuphahi vannoi leiset munjousea kihillhanga ahitai, chule keima Paul hi Pathen lhacha hina a seiphong dinga eikingansea ahitai.
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
Katahsatah a nangho dinga kagimthoh hi kakipah-e, ajeh chu keiman Christa hesoh thohna'a atipum, hichu Houbung, kathoh khompi ahi ti kahet ahi.
25 Of which, I, have become minister—according to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
Pathen in Ahoubung lhacha kinbol dinga eingansea Athupoh chu poa nangho henga phongdoh dinga hunga kahi.
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints— (aiōn g165)
Hiche thupoh hi kum aja ja a chule akhang khanga aguh a kikoi chu, tua hi Pathen mite henga kilangdoh a ahitai. (aiōn g165)
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory, —
Ajeh chu Pathen in Christa a ahaona le aloupina chu chidang namdang nangho jong nahetsah nom hin Aloupina nachantha nomu ahi ti aphotchetna ahi.
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
Hijeh a hi keihon midang Christa thu kaseipeh uva, amitakip Pathen in chihna eipeh jouseu mangcha a hilchah le thuhilna kaneiyu hi, amitakip Christa to akiguijopnau chamkimsahna dinga ahi.
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
Hijeh a hi keima tonggima kiseh tah a kapan a, kasunga Christan thahattah'a anatoh a chu kingam'a kahi.

< Colossians 1 >