< Colossians 3 >

1 If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, is—on the right hand of God, sitting;
Ngarud, no pinagungarnakayo ti Dios a kadua ni Cristo, sapulenyo dagiti banbanag idiay ngato, a pagtugtugawan ni Cristo iti makannawan ti Dios.
2 The things on high, hold in esteem, not the things upon the earth:
Panunotenyo dagiti banbanag iti ngato, saan a dagiti banbanag iti daga.
3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God, —
Ta nataykayon, ken nailemmeng dagiti biagyo a kadua ni Cristo iti Dios.
4 As soon as, the Christ, shall be made manifest—our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
Inton agparang ni Cristo, nga isu ti biagyo, ket makipagparangkayonto met kenkuana iti dayag.
5 Make dead, therefore, your members that are on the earth—as regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry, —
Patayenyo ngarud dagiti kamkameng nga adda iti daga - kinaderrep, kinarugit, pakaragsakan, dakes a tarigagay ken agum, a panagrukbab kadagiti didiosen.
6 On account of which things cometh the anger of God, —
Ta gapu kadagitoy a banbanag nga um-umay ti pungtot ti Dios kadagiti annak iti kinasukir.
7 Wherein, ye also, walked, at one time, when ye were living in these things;
Kadagitoy met laeng a banbanag ti nagnaanyo idi nagbiagkayo kadakuada.
8 But, now, do, ye also, put them all away, —anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
Ngem ita ket masapul nga iwaksiyo amin dagitoy a banbanag-pungtot, unget, dakes a tarigagay, dagiti panaglais, ken naalas a sarsarita a rumrumwar kadagiti ngiwngiwatyo.
9 Be not guilty of falsehood one to another: having stript off the old man, together with his practices,
Saankayo nga aggiinnulbod, ta inussobyon ti daan a kinatao agraman dagiti aramidna.
10 And having put on the new—who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him, —
Inkabilyon ti baro a kinatao, a mapabpabaro iti pannakaammo maiyannurot iti ladawan ti nangiparsua kenkuana.
11 Wherein there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, bond, free, —but, all things and in all, Christ:
Iti daytoy a pannakaammo, awan iti Griego ken Judio, pannakakugit ken saan a pannakakugit, narungsot a tattao, taga Scythian, tagabu, nawaya a tao, ngem ketdi ni Cristo ti amin a banbanag ken ti adda iti amin a banbanag.
12 Put on, therefore, as men chosen of God, holy and beloved, tender affections of compassion, graciousness, lowliness of mind, meekness, long-suffering,
Isuotyo ngarud, a kas maysa a pinili ti Dios, nasantoan ken maipatpateg, paggapgapuan ti asi, kinaimbag, kinapakumbaba, kinaemma ken kinaanus.
13 Bearing one with another, and in favour forgiving one another—if any, against any, have a complaint, —according as, the Lord, in favour forgave you, so also ye;
Aggiinnanuskayo. Agpipinnaraburkayo. No adda riri ti maysa a tao maibusor iti sabali a tao, pakawanenyo iti isu met laeng a wagas a panangpakawan kadakayo iti Apo.
14 And, over all these things, love, which is a uniting-bond of completeness;
Kangrunaan kadagitoy amin a banbanag, maaddaankayo iti ayat, nga isu ti reppet ti kina-annay.
15 And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
Ipalubosyo nga agturay ti kapia ni Cristo kadagiti puspusoyo. Iti daytoy a kapia a nakaawaganyo iti maymaysa a bagi. Ken agbalinkayo a managyaman.
16 Let, the word of the Christ, dwell within you richly, —in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God:
Agnaed koma kadakayo ti sao ni Cristo a siaanay. Iti amin a kinasirib, surwan ken bagbagaanyo ti maysa ken maysa a mabuyugan kadagiti salmo ken himhimno ken naespirituan a kankanta. Agkantakayo nga addaan iti panagyaman kadagiti pusoyo para iti Dios.
17 And whatsoever ye may be doing, in word, or in work, all things, [do] in the name of the Lord Jesus, giving thanks unto the Divine Father through him: —
Ken aniaman nga aramidenyo, iti sao wenno iti aramid, aramidenyo amin para iti nagan ni Apo Jesus. Agyamankayo iti Dios Ama babaen kenkuana.
18 Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
Assawa a babbai, agpaituraykayo kadagiti assawayo, ta daytoy ti maiyannatop iti Apo.
19 Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
Assawa a lallaki, ayatenyo dagiti assawayo, ken saankayo a gumura maibusor kadakuada.
20 Ye children! be obedient unto your parents in all things, for, this, is, well pleasing, in the Lord;
Annak, agtulnogkayo kadagiti nagannakyo iti amin banbanag, ta makaay-ayo daytoy iti Apo.
21 Ye fathers! be not irritating your children, lest they be disheartened;
Amma, saanyo a ruruden dagiti annakyo, tapno saandanto a maupay.
22 Ye servants! be obedient, in all things, unto them who, according to the flesh, are your masters, —not with eye-service, as man-pleasers, but with singleness of heart, revering the Lord, —
Dakayo a tagabu, agtulnogkayo kadagiti amoyo segun iti lasag iti amin a banbanag, saan nga iti panaginggagaget a kas mangay-ayo kadagiti tattao, ngem iti napasnek a puso. Agbutengkayo iti Apo.
23 Whatsoever ye may be doing, from the soul, be working at it, as unto the Lord, and not unto men, -
Aniaman nga aramidenyo, agtrabahokayo nga agtaud iti kararua a kasla para iti Apo ken saan a para kadagiti tattao.
24 Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance, —unto the Lord Christ, are ye in service;
Ammoyo nga awatenyonto manipud iti Apo ti gungguna ti panagtagikua. Ni Apo a Cristo ti pagserserbianyo.
25 For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;
Ta ti siasinoman nga agaramid iti kinakillo ket awatennanto ti supapak ti kinakillo nga inaramidna, ken awan iti panangidumduma.

< Colossians 3 >