< Amos 5 >

1 Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you—even a dirge, O house of Israel.
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 She hath fallen—she cannot again rise, the virgin, Israel, —she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred, —And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel, —Seek me, and live;
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Seek ye Yahweh, and live, —lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness—to the ground have let fall.
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 [Seek him] who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 Him who flasheth force on the strong, —and, force, on the fortress, alighteth!
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 They hate the man who, in the gate, rebuketh, —and, him who speaketh truthfully, they abhor.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Therefore—because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them, —Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins, —ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb, —Because an evil time, it is!
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live, —that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate, —Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 Ye, in all vineyards, lamentation, —For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 Alas for them who are longing for the day of Yahweh, —What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him—a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him—a serpent!
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 I hate, I despise your festivals, —and can scent no fragrance in your solemn feasts.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept [them], —nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Take thou away from me, the noise of thy songs, —Even the melody of thy harps, will I not hear.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 But let, justice, roll along like water, —and, righteousness, as a torrent over flowing.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images, —the star of your gods, which ye made for yourselves:
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus, —saith Yahweh, God of hosts, is his name.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。

< Amos 5 >