< Amos 5 >

1 Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you—even a dirge, O house of Israel.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
2 She hath fallen—she cannot again rise, the virgin, Israel, —she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
3 For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred, —And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
4 For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel, —Seek me, and live;
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
5 Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
6 Seek ye Yahweh, and live, —lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness—to the ground have let fall.
你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
8 [Seek him] who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
9 Him who flasheth force on the strong, —and, force, on the fortress, alighteth!
他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
10 They hate the man who, in the gate, rebuketh, —and, him who speaketh truthfully, they abhor.
你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
11 Therefore—because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them, —Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
12 For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins, —ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb, —Because an evil time, it is!
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live, —that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate, —Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
16 Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
17 Ye, in all vineyards, lamentation, —For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
18 Alas for them who are longing for the day of Yahweh, —What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
19 As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him—a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him—a serpent!
景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
20 Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
21 I hate, I despise your festivals, —and can scent no fragrance in your solemn feasts.
我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
22 Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept [them], —nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
23 Take thou away from me, the noise of thy songs, —Even the melody of thy harps, will I not hear.
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
24 But let, justice, roll along like water, —and, righteousness, as a torrent over flowing.
惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
25 The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
26 But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images, —the star of your gods, which ye made for yourselves:
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus, —saith Yahweh, God of hosts, is his name.
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。

< Amos 5 >