< Acts 8 >

1 And, Saul, was taking pleasure with them in his death. Moreover there arose, in that day, a great persecution against the assembly which was in Jerusalem; [and], all, were scattered abroad throughout the countries of Judaea and Samaria, except the apostles.
Saul awm cawh awm nawh, anih a thihnaak ce tyng hy ti pyi khqi lawt hy. Ce tloek awh Jerusalem khaw awhkaw thlangboel ce ami the ami khanaak a dawngawh, ceityihkhqi kqawn kaana thlang boeih ce Juda qam ingkaw Samaria qam na poeng boeih uhy.
2 Howbeit reverent men assisted at the burial of Stephen, and made great lamentation over him.
Khawsak thlangkhqi ing Stephen ce pup unawh amik kaw se hy.
3 But, Saul, went on to lay waste the assembly, along the houses, going in, and, dragging off both men and women, was
Cehlai Saul ingtaw thlangboel ce hqe hy. Im pynoet coeng pynoet awh cet nawh, pa ingkaw nukhqi ce am tu coengawh thawngim na thlak khqi hy.
4 They, indeed, therefore, who were scattered abroad, passed through, telling the good-news of the word;
Ak cenkhqi ing ami phanaak a hoei awh awi ce khypyi uhy.
5 And, Philip, going down unto the city of Samaria, proclaimed unto them the Christ.
Philip ing Samaria khaw pynoet awh cet nawh Khrih akawng ce kqawn hy.
6 And the multitudes began to give heed unto the things that were being spoken by Philip, with one accord, when they heard him, and saw the signs which he was working.
Thlang kqeng ing Philip ak awi ce za unawh kawpoek kyi them a sai ce ami huh awh, anih ak awih kqawn ce ak nep cana ngai pe uhy.
7 For, from many who had impure spirits, shouting with a loud voice, they were going out, and, many that were paralysed and lame, were cured.
Khy doena qaaichekhqi ce thlang ak kawk khuiawh kawng cawn uhy, ak khawnkhqi ingkaw khaw ak khemkhqi ing qoei uhy.
8 And there came to be great joy in that city.
Ce a dawngawh ce a khawk khuiawh kaw thlangkhqi ce zeel soeih uhy.
9 But, a certain man named Simon, was already in the city, practising magical arts, and astonishing the nation of Samaria, —saying that himself was someone great:
Ce a khawk khuiawh Simon ak mingnaak thlang pynoet ing miklet sai nawh Samaria thlangkhqi ce amik kawpoek ana kyi sak lawt hy. Amah ingkaw amah ce thlang mailai am amyihna kqawn qu hy,
10 Unto whom all were giving heed, from small even to great, saying—This, is the Power of God, which is called Great.
cedawngawh thlang boeih, thlak nem thlang sang ing ak awi ce ngai pe unawh, “Ve ak thlang ve khawsa a saithainaak Bau ami ti, ceni ve,” ti uhy.
11 And they were giving heed to him, because that, for a considerable time, with his magical arts, he had astonished them.
Anih ing miklet ing cekkhqi ce a ming ngaih a kyi sak hawh a dawngawh cekkhqi ing a hu awh hqut uhy.
12 But, when they believed Philip telling the good news concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they proceeded to be immersed, both men and women.
Cehlai Philip ing Khawsa qam ingkaw Jesu Khrih ang ming ak khypyi ce a ming zaak awh cangna unawh nu na pa na baptisma ce hu uhy.
13 And, Simon himself also, believed; and, having been immersed, was in constant attendance on Philip, —and, beholding signs and great works of power coming to pass, was astonished.
Simon amah ingawm cangna nawh baptisma ce hu lawt hy. Cedawngawh Philip a cehnaak a hoei awh ce bat nawh kawpoek kyi them a saikhqi a huh awh ak kawpoek kyi soeih hy.
14 And the Apostles who were in Jerusalem, hearing that Samaria had welcomed the word of God, sent out unto them Peter and John;
Jerusalem awh amik awm ceityihkhqi ing Samari awhkaw thlangkhqi ingawm Khawsak awi ce cangna hawh lawt uhy tice a ming zaak awh Piter ingkaw Johan ce tyi uhy.
15 Who, indeed, going down, prayed for them, that they might receive Holy Spirit; —
Cekqawi ce ani pha awh,
16 For, not yet, had it, upon any one of them, fallen, but, only, to begin with, they had been immersed into the name of the Lord Jesus.
Ciim Myihla ce a mingmih ak khan awh pha hlan hy; Bawipa Jesu ang ming awh baptisma doeng ni ami huh hyn hy.
17 Then, proceeded they to lay their hands upon them, and they were receiving Holy Spirit.
Piter ingkaw Johan ing cekkhqik khan awh kut tloeng pe nih nawh, cekkhqi ing Ciim Myihla ce hu uhy.
18 But Simon, seeing that, through means of the laying on of the hands of the Apostles, the Spirit was being given, offered unto them money,
Ceityihkhqi a kut tloengnaak ak caming Ciim Myihla ami huh ce Simon ing a huh awh, cekqawi a venawh tangka pe nawh,
19 Saying—Give unto me also this authority, —in order that, on whomsoever may lay my hands, he may receive Holy Spirit.
Kai ing kut ka tloeng peek thlang ing Ciim Myihla a huhnaak lawt aham, cawhkaw saithainaak ce kai a venawh ni pe lawt lah nih,” tina qawi hy.
20 And Peter said unto him—Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free-gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained!
Piter ing, “Khawsa a kutdo ce tangka ing thlaih aham nak poek a dawngawh, na tangka ingqawi plam bawk nih!
21 Thou hast neither part nor lot in this matter; for, thy heart, is not upright before God.
Khawsa haiawh nak kawlung ama thym a dawngawh, ve a bibinaak awh ve nang a sai kawi ikaw awm am awm hy.
22 Repent, therefore, from this thy baseness, and entreat of the Lord—whether, after all, the purpose of thy heart shall be forgiven thee;
Vawhkaw them amak leek nak poeknaak ve zut nawhtaw Bawipa venawh cykcah lah. Ceamyihna nak kawlung nak poeknaak ce Bawipa ing qeenkhaw ang ngai law khoem awh hoeih doeng.
23 For see that thou servest as a gall-root of bitterness, and a bond of unrighteousness.
Nainaak kawlung ing be tiksaw thawlhnaak ing nim tu hawh hy tice hu nyng,” tina hy.
24 And Simon, answering, said—Entreat ye, in my behalf, unto the Lord; that, nothing, may come upon me, of the things whereof ye have spoken!
Cawh Simon ing, “Nak kqawnkhqi ce kak khanawh a mang tlaaknaak aham, Bawipa venawh cykcahnaak ta law lah,” tina hy.
25 They, therefore, having fully borne witness, and spoken the word of the Lord, began their return unto Jerusalem, and, unto many villages of the Samaritans, were they telling the glad tidings.
Bawipak awi ce thlang a venawh sim sak nih nawh anik khypyi coengawh, Samari khaw khawzah awh awithang leek ce anik khypyi doena Piter ingkaw Johan ce Jerusalem na hlat hy nih.
26 And, a messenger of the Lord, spake unto Philip, saying—Arise, and be journeying along southward, unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, —the same, is desert.
Bawipa ak khan ceityih ing Philip a venawh, “Khan ben lam na ce cet lah - cetaw qamkoh lam na awm nawh – Jerusalem awhkawng Geza na cehnaak lam na awm hy,” tina hy.
27 And, arising, he journeyed. And lo! a man of Ethiopia, a eunuch, one in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure [who] had come to worship in Jerusalem;
Cedawngawh anih ce cet hy, lam awh Ethiopia khawpa boei ingqawi hqum hy nih, anih taw Ethiopia sangpahrang nu Kandaki a khawhthem ak khoemkung na awm hy. Anih ce Jerusalem na Khawsa ak bawk aham cet hy,
28 And was returning, and, sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
im na ang hlat awh meqang awh ngawi nawh tawngha Isaiah cauk ce noet hy.
29 And the Spirit said unto Philip—Go near, and join thyself unto this chariot!
Myihla ing Philip a venawh, “Cawhkaw meqang a venna cet nawhtaw a venawh awm pe lah,” tina hy.
30 And, running near, Philip heard him reading Isaiah the prophet, and said—Dost thou, then, understand what thou art reading?
Philip ce meqang leng a venna dawng hy, cawh ce ak thlang ing tawngha Isaiah ak cauk a noet ce za hy. “Na noet ce nak zasim nu? tinawh Philip ing doet hy.
31 And, he, said—How indeed should be able—unless someone shall guide me? And he called upon Philip, to come up and sit with him.
Anih ing, “U ing amak kqawn caih law ce ikawmyihna kang zaak simnaak thai kaw?” tina hy. Cedawngawh Philip ce khy nawh kutoet na ngawi haih hy nih.
32 Now, the passage of Scripture which he was reading, was, this: —As a sheep, unto slaughter, was he led, and, as a lamb, before him that sheareth it, is dumb, so, he openeth not his mouth.
Cakciim a noet taw: “Him aham ak awm tuu amyihna sawi unawh, a myi ak vok peekkung a haiawh ak awm dym tuucamyihna, anih ing am kha am ang hy.
33 In his humiliation, his judgment was taken away, —his generation, who shall describe? because, his life, is taken away from the earth.
Chahqai na amak thym na awideng uhy. U ing nu a cadilkhqi kawng ce ak kqawn thai kaw? Khawmdek awhkawng a hqingnaak ce ami lawh peek a dawngawh,” a tive noet hy.
34 And the eunuch, making answer unto Philip, said—I pray thee! Of whom, is the prophet saying this? of himself, or, of some different person?
Ce boei ing Philip ce doet hy, “Qeennaak ing kqawn law lah, tawngha ing ve u akawng nu ak kqawn, thlang akawng nu ak kqawn?” tina hy.
35 And Philip, opening his mouth, and beginning from this scripture, told him the glad tidings of Jesus.
Cekcoengawh Philip ing cawhkaw cak ciim awi ing Jesu ak awithang leek ce kqawn pehy.
36 And, as they were journeying along the way, they came unto a certain water, —and the eunuch saith—Lo! water! What doth hinder my being immersed?
Lam ani ceh haih awh ce, tui a awmnaak hun pha nih nawh ce a boei ing, “Toek lah tui vawh awm hy ve. Baptisma am ka hu hly thai nawh nu?” tina hy.
Philip ing, “Nak kawlung boeih ing nak cangnaak awhtaw hu hly thai hyk ti,” tina hy. Cawh boei ing, “Jesu Khrih taw Khawsa Capa ni ti cangna nyng,” tina hy.
38 And he commanded the chariot to stand still; and they went down, both, into the water, both Philip and the eunuch, —and he immersed him.
Cedawngawh meqang ce dym sak hy. Cekcoengawh Philip ingkaw boei ce tui a awmnaak na cet nih nawh Philip ing baptisma ce pehy.
39 But, when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more; for he was going on his way rejoicing.
Tui a awmnaak awhkawng a ni hang law tlaih awh ce, Bawipa Myihla ing Philip ce ak chang na khyn valh hy, cedawngawh ce a boei ing anih ce am hu voel hy, cehlai zeel doena a khaw benna ce cet poe hy.
40 Now Philip was found at Azotus; and, passing through, he was telling the glad tidings unto all the cities, until he came unto Caesarea.
Philip ce Azota khaw awh dang tlaih nawh Si a khaw a pha hlan dy lam awhkaw khaw a hoei awh ce awithang leek khypyi hy.

< Acts 8 >