< Acts 5 >

1 But, a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
ⲁ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲁ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲉϥⲧⲓⲙⲏ.
2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it; and, bringing a certain part, at the feet of the Apostles, he laid it.
ⲃ̅ⲉⲥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲛϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧⲓⲙⲏ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲙ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲭⲁⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
3 But Peter said—Ananias! wherefore did Satan fill thy heart, that thou shouldst deal falsely with the Holy Spirit, and keep back part of the price of the field?
ⲅ̅Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⳿ⲁ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲁϩ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲉⲕϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⳿ⲉⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲉⲕ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲛϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧⲓⲙⲏ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ.
4 While it remained, was it not, as thine own, it remained? and, when sold, was it not, in thine own authority, that it still continued? Why was it that thou didst contrive in thy heart this deed? Thou hast not dealt falsely with men but, with God.
ⲇ̅ⲙⲏⲉϥϣⲟⲡ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲁⲛ ϧⲁ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲭⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⳿ⲉⲧⲁⲕϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⳿ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲫϯ.
5 And, as Ananias heard these words, he fell, and expired. And there came great fear upon all that heard;
ⲉ̅ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϩⲓ ⲁϥϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲏⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϩⲟϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
6 But the young men, rising up, wrapped him about, and, bearing him forth, buried him.
ⲋ̅ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲑⲟⲙⲥϥ.
7 And it came to pass, after about three hours interval, that his wife, not knowing what had happened, came in.
ⲍ̅ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁ ⲅ̅ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲥⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ.
8 And Peter began to say unto her—Tell me! was it, for so much, ye gave up the field? And she said—Yea! for so much.
ⲏ̅ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲛⲁⲓϩⲁⲧ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⳿ⲁϩⲁ ϧⲁ ⲛⲁⲓ.
9 And, Peter, [said] unto her—Why was it agreed by you to put to the proof the Spirit of the Lord? Lo! the feet of them that have buried thy husband, are at the door, and they shall bear thee forth.
ⲑ̅Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⳿ⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲙⲥ ⳿ⲙⲡⲉϩⲁⲓ ⲥⲉⲭⲏ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲓϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲓ.
10 And she fell instantly at his feet, and expired. And the young men, coming in, found her dead; and, bearing her forth, they buried her with her husband.
ⲓ̅ⲁⲥϩⲉⲓ ⲇⲉ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲥϩⲓ ⲡⲉⲥⲑⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓϧⲉⲗϣ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲁⲩϫⲉⲙⲥ ⲉⲥⲙⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ.
11 And there came great fear upon the whole assembly, and upon all them that heard these things.
ⲓ̅ⲁ̅ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϩⲟϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
12 And, through the hands of the Apostles, were coming to pass many signs and wonders among the people; and they were all with one accord in the portico of Solomon;
ⲓ̅ⲃ̅⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯ⳿ⲥⲧⲟⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ.
13 Howbeit, of the rest, no one, durst join himself unto them, —nevertheless the people continued to magnify them;
ⲓ̅ⲅ̅⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲙϥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϭⲓⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
14 And, the more, were being added, when they believed in the Lord, throngs both of men and women; —
ⲓ̅ⲇ̅ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲉⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ.
15 So that, even into the broad-ways, were they bringing forth the sick, and laying them on small couches and beds, in order that, if Peter were coming along, even perchance his shadow, might overshadow some one of them.
ⲓ̅ⲉ̅ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ⲛⲓ⳿ⲡⲗⲁⲧⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛ ϭⲗⲟϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲉϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲕⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϧⲏⲓⲃⲓ ⳿Ⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
16 Moreover even the throng of the cities all round Jerusalem was coming together, bearing sick folk, and such as were harassed by impure spirits, —who, indeed, were being cured, one and all.
ⲓ̅ⲋ̅ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϩⲏ ϣ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ.
17 But the High-priest, arising, and all who were with him, —being the sect of the Sadducees, —were filled with jealousy,
ⲓ̅ⲍ̅ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟϩ ⳿ⲛⲭⲟϩ.
18 And thrust their hands upon the Apostles, and put them in a public ward.
ⲓ̅ⲏ̅ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓ⳿ⲁ.
19 But, a messenger of the Lord, by night, opened the doors of the prison; and, leading them out, said—
ⲓ̅ⲑ̅ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥ⳿ⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ.
20 Be going your way, and, taking your stand, be speaking, in the temple, unto the people, all the declarations of this Life.
ⲕ̅ϫⲉ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ.
21 Now, when they heard this, they entered, under the dawn, into the temple, and began teaching. And the High-priest and they who were with him, arriving, called together the high-council, and all the senate of the sons of Israel; and sent off unto the prison, to have them brought.
ⲕ̅ⲁ̅⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉⲑⲣⲟⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
22 And, the officers who came to the place, found them not in the prison; and, returning, brought tidings,
ⲕ̅ⲃ̅⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ.
23 Saying—The prison, found we locked with all safety, and the keepers standing at the doors; but, when we had opened the prison, inside, found we, no one.
ⲕ̅ⲅ̅ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥ⳿ⲁⲣⲉϩ ⲉⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲛϫⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϧⲟⲩⲛ.
24 Now, when both the captain of the temple and the High-priests heard these words, they were utterly at a loss concerning them—what perhaps this might come to.
ⲕ̅ⲇ̅⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ.
25 But some one, entering, brought tidings unto them—Lo! the men whom ye put in the prison, are in the temple, standing, and teaching the people!
ⲕ̅ⲉ̅ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲥⲉ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲩ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
26 Then, the captain with the officers, departing, brought them—not with violence, —for they were afraid of the people, lest they should be stoned;
ⲕ̅ⲋ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁⲩ⳿ⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲏ ⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉϩⲓ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ.
27 But, leading them in, set them in the high- council. And the High-priest questioned them,
ⲕ̅ⲍ̅⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ.
28 Saying—Strictly, did we charge you not to be teaching upon this name; and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and are minded to bring down upon us, the blood of this man.
ⲕ̅ⲏ̅ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲁⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϩ ⳿ⲛⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉ⳿ⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ.
29 But Peter and the Apostles, answering, said—It is needful to be yielding obedience unto God rather than unto men: —
ⲕ̅ⲑ̅ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲫϯ ⳿⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
30 The God of our fathers, hath raised up Jesus, —whom, ye, got into your hands, suspending him upon a tree: —
ⲗ̅ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ⲉ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ.
31 Him, as Princely-leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand, —to give repentance unto Israel, and remission of sins.
ⲗ̅ⲁ̅ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲁⲥϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ.
32 And, we, are witnesses of these things, —also the Holy Spirit, which God hath given unto them who are yielding obedience unto him.
ⲗ̅ⲃ̅ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ Ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
33 And, they, when they heard this, were cut to the heart, and were making up their minds to slay them.
ⲗ̅ⲅ̅⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩ⳿ϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲡⲉ.
34 But a certain man, rising up in the high-council, by name Gamaliel, a law-teacher honoured by all the people, gave orders to put the men, outside, for a little, —
ⲗ̅ⲇ̅ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲟⲩⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉϩⲓ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ.
35 And said unto them—Men of Israel! be taking heed unto yourselves, what ye are about to inflict upon these men.
ⲗ̅ⲉ̅ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ.
36 For, before these days, there rose up one Theudas, affirming, himself, to be somebody, —unto whom was inclined a number of men, about four hundred; who was slain, and, all as many as had been trusting in him, were disbanded, and came to nothing.
ⲗ̅ⲋ̅ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲑⲉⲩⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩ⳿ⲁϩⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲩ̅ ⳿ⲛⲏⲡⲓ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉϩⲁⲛ⳿ϩⲗⲓ.
37 After him, rose up Judas the Galilaean, in the days of the enrolling, and drew a people into revolt after him; and, he, perished, and, all, as many as had trusted in him, were scattered.
ⲗ̅ⲍ̅ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲕ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
38 Now, therefore, I say unto you—stand aloof from these men, and let them alone; because if, of men, be this project or this work, it will be overthrown, —
ⲗ̅ⲏ̅ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲡⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲓⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲓⲉ ⳿ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
39 But, if it is, of God, ye will not be able to overthrow them: lest once, even fighters against God, ye be found.
ⲗ̅ⲑ̅ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏ ⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲫϯ.
40 And they were persuaded by him; and, calling unto them the Apostles, they, with beating, charged them not be speaking upon the name of Jesus; and let them go.
ⲙ̅ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲭⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
41 They, therefore, went rejoicing from the presence of the high-council; in that they had been accounted worthy, in behalf of The Name, to suffer dishonour.
ⲙ̅ⲁ̅⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⳿ⲛϣⲟϣⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲁⲛ.
42 And, every day in the temple, and at home, they ceased not to be teaching, and telling the good news as to the Anointed Jesus.
ⲙ̅ⲃ̅ⲛⲁⲩϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲉⲩϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅

< Acts 5 >