< Acts 28 >
1 And, when we were safely through, then, we knew that the island was called, Melita.
Chuin kasochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
2 And, the natives, began to shew us no common philanthropy; for, kindling a fire, they received us all, because of the rain that had set in, and because of the cold.
Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jeng un, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
3 But, when Paul had gathered a certain lot of firewood into a bundle, and laid it on the fire, a viper, by reason of the heat, coming forth, fastened on his hand.
Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
4 And, when the natives saw the brute hanging out from his hand, they began to say, one to another—Doubtless, this man is, a murderer, whom, though brought safely through out of the sea, Justice, hath not suffered, to live.
Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amuuvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
5 He, however, shaking of the brute into the fire, suffered no harm;
Ahin Paul in akhut'a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
6 whereas, they, were expecting, that he was about to become inflamed, or to fall down suddenly dead; —but, when they had been long expecting, and had observed, nothing unusual, happening unto him, they changed their minds, and began to say he was a god.
Miho chun itih le ahung pomin ahiloule ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hiding ahi atiuvin ahi.
7 Now, in the neighbourhood of that place, were lands, belonging to the chief man of the island, by name Publius, —who, making us welcome, for three days, hospitably entertained us.
Hiche kakingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sung in khoto tah in eivah un ahi.
8 And it so happened that, the father of Publius, with feverish heats and dysentery distressed, was lying prostrate: unto whom Paul entering in and praying, laid his hands on him, and healed him.
Chutia kaum sungu chun Publius pachu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
9 And, when this happened, the rest also, even they in the island who were sick, were coming in and getting cured;
Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
10 who also, with many honours, honoured us, and, when we were about to sail, put on board such things as we might need.
Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
11 And, after three months, we sailed in a ship which had wintered in the island, [a ship] of Alexandria, whose ensign was The Twin Brothers;
Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
12 and, touching at Syracuse, we tarried three days;
Chuin Syracuse muna kakinga pauvin nithum kakibangpa uvin ahi.
13 whence, going round, we reached Rhegium; and, after one day, a south wind springing up, on the second day, we came to Puteoli;
Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nung in hichun ajing in Puteoli mun kalhung tauvin ahi.
14 where, finding brethren, we were entreated to tarry, with them, seven days; —and, thus, towards Rome, we came.
Hichelai muna chun seijui ho ana umun, amahon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
15 And, when from thence the brethren heard the tidings concerning us, they came to meet us, as far as The Market of Appius and the Three Taverns—seeing whom, Paul thanked God, and took courage.
Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna muna eihung kimu piuvin ahi. Chuleh adanghon jinlhun in thum'a eihung lhun piuvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jeng in Pathen athangvah in ahi.
16 And, when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself, with the soldier that guarded him.
Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
17 And it came to pass, after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and, when they came together, he began to say unto them—I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, as a prisoner, out of Jerusalem, was delivered into the hands of the Romans;
Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amuna Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopite ho, Jerusalema eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut'a eipedoh un ahi.
18 who, indeed, when they had examined me, were minded to set me at liberty, because there was, nothing worthy of death, in me.
Rome ten kachung thu akholun thina changei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh ding in eigong un ahi.
19 But, as the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar, —not as though, against my nation, I had anything to bring by way of accusation.
Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nomhih jong leng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
20 For this cause, therefore, have I called for you, to see and to speak with you; for, on account of the hope of Israel, this chain, have I about me!
Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khomuva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung taiti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
21 And, they, said unto him—We, have neither received letters concerning thee from the Jews, nor hath anyone of the brethren who hath arrived reported or spoken concerning thee, anything ill.
Chuin amahon adonbut un “Judea gam'a konin lekhathot kamu pouvin, chule ahung holah a konin jong nangma hehset na thu ima kaja pouve.
22 But we deem it well, that, from thee, we should hear what are thine opinions; for, indeed, concerning this sect, it is, known to us, that, everywhere, is it spoken against.
Ahin keihon jong natahsan thudol chu kahet chet nomuve ajeh chu hiche thudol kisei na mun jousea akiseiset na thubou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
23 And, having arranged with him a day, there came unto him, to the lodging, a larger number; unto whom he proceeded to expound, bearing full witness as to the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses, and from the prophets, —from morning till evening.
Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mitamtah Paul umna'a chun ahung khomuvin ahi. Chuin Paul in Pathen lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen lekhabua konin Yeshua thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua konin ahoulim in ahi.
24 And, some, indeed, were persuaded by the things that were spoken, whereas, others, disbelieved;
Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
25 and, not being, agreed, among themselves, they began to leave, —Paul having said one thing—Well, did, the Holy Spirit, speak through Isaiah the prophet, unto your fathers,
Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thuhi Paul koma konin achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
26 saying—Go thy way unto this people, and say—Ye shall, surely hear, and yet will in nowise understand. And, surely see, and yet will in nowise perceive;
‘Hiche mite koma khun chen lang gasei tan, kathusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahetthei lou dingu ahi.
27 For the heart of this people, hath become dense, and, with their ears, heavily, have they heard, and, their eyes, have they closed, —lest once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return, —when I would certainly heal them.
Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit'u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakoluvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
28 Be it, known unto you, therefore, that, unto the nations, hath been sent forth this salvation of God: they, will also hear.
Hijeh chun hiche thuhi nanghon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a kona huhhing na thuhi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule amahon jong asanu ahitai,” ati.
Aman hiche thuho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
30 And he abode two whole years in his own hired house, and made welcome all who were coming in unto him, —
Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vila che jouse chu analemin,
31 proclaiming the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, without hindrance.
Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Yeshua Christa thudol chu ahil len koi machan ana kham tang joupon ahi.