< Acts 11 >

1 Now the Apostles and the brethren who were throughout Judaea heard that, the nations also, had welcomed the word of God.
유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
2 And, when Peter came up unto Jerusalem, they of the circumcision began to find fault with him,
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
3 Saying—he went in unto men uncircumcised, and did eat with them.
가로되 `네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다' 하니
4 But Peter, making a beginning, went on to set forth the matter unto them in order, saying—
베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
5 I was in the city of Joppa praying, and saw in a trance, a vision: —coming down a sort of vessel, like a large sheet, by four corners, being let down out of heaven, and it came even unto me:
가로되 `내가 욥바 성에서 기도 할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
6 Into which steadfastly looking, began to observe, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of heaven.
이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
7 Moreover heard a voice also, saying unto me—Rise, Peter! slay and eat.
또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
8 But I said—By no means, Lord, because, a common or unclean thing, hath at no time entered into my mouth.
내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니
9 And a voice answered, a second time, out of heaven—What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
10 And, this, took place thrice, —and the whole was drawn up again into heaven;
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
11 And lo! immediately, three men halted at the house wherein we were, sent from Caesarea unto me.
마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also; and we entered into the house of the man,
성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
13 And he related to us how he had seen the messenger in his house, standing, and saying—Send away unto Joppa, and fetch Simon, who is surnamed Peter;
그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
14 Who shall speak words unto thee, whereby thou shall be saved, thou, and all thy house.
그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
15 And, as I began to be speaking, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also at the beginning.
내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
16 And I was put in mind of the word of the Lord, how he used to say—John, indeed, immersed with water; but, ye, shall be immersed in Holy Spirit.
내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신 것이 생각났노라
17 If therefore the like free-gift God gave unto them, as even unto us, when we had believed upon the Lord Jesus Christ, who was, I, that could withstand God?
그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐!' 하더라
18 And, having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying—Hence, even unto the nations, God hath granted repentance unto life.
저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 `그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다' 하니라
19 They, therefore, who had been scattered abroad by reason of the tribulation that took place on account of Stephen, passed through as far as Phoenice and Cyprus and Antioch, unto no one speaking the word, save alone unto Jews.
때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데
20 And there were some from among them, Cyprians and Cyrenians, who, indeed, coming unto Antioch, began speaking, even unto the Grecian Jews, announcing the glad tidings as to the Lord Jesus;
그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number—they who believed—turned unto the Lord.
주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
22 And the matter was reported in the hearing of the assembly that was in Jerusalem, concerning them; and they sent forth Barnabas, as far as Antioch;
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
23 Who, arriving, and seeing the favour which was of God, rejoiced, and went on to beseech all, with the purpose of their heart, to abide [in] the Lord;
저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니
24 Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
25 He went away, however, unto Tarsus, to seek up Saul;
바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서
26 And, finding him, he brought him unto Antioch. And so it was with them, that, for a whole year, they were brought together in the assembly, and taught a considerable multitude; also that the disciples, first in Antioch, were called, Christians.
만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컫음을 받게 되었더라
27 Now, in these days, there came down from Jerusalem, prophets, unto Antioch.
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
28 And one from among them, by name Agabus, rising up, gave a sign, through means of the Spirit, that, a great famine, was coming over all the inhabited earth; which, indeed, came to pass under Claudius.
그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 `천하가 크게 흉년 들리라' 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
29 And, according as any one of the disciples was being prospered, they each one of them set apart [something] for ministering, to send unto the brethren, who dwelt in Jerusalem; —
제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고
30 Which thing they also did, sending it unto the Elders, through the hand of Barnabas and Saul.
이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라

< Acts 11 >