< 3 John 1 >

1 The elder, unto Gaius the beloved, whom, I, love in truth.
Hilsen fra lederen Johannes, til min kjære venn Gaius, som jeg elsker med ekte kjærlighet.
2 Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
Kjære venn, jeg håper at alt står godt til med deg, og at kroppen er like frisk som sjelen din. At sjelen din er frisk, vet jeg.
3 For I rejoiced exceedingly, at brethren coming and bearing witness unto thy truth, —even as, thou, in truth, art walking.
Jeg ble svært glad da jeg hørte fra noen menighetsmedlemmer som hadde hilst på deg, at du trofast holder fast ved det sanne budskapet om Jesus, og lever etter det.
4 I have no, greater, favour than these things, that I should be hearing that, my own children, in the truth, are walking.
Ikke noe gjør meg mer glad enn å høre at barna mine følger det sanne budskapet.
5 Beloved! a faithful thing, art thou doing, whatsoever thou shalt accomplish for them that are brethren, and withal strangers, —
Kjære venn, du viser deg trofast når du tar hånd om de troende brødre som er på gjennomreise, også de som du ikke kjenner fra før.
6 Who have borne witness to thy love before the assembly: whom thou wilt do, nobly, to set forward worthily of God.
De har fortalt om din kjærlighet til alle i menigheten her. Du har også vist at du er verd å bli kalt Guds tjener, etter som du har gitt alle det de trengte for den videre reisen.
7 For, in behalf of The Name, have they gone forth, taking, nothing, from them of the nations.
Det er for å spre budskapet om Jesus de har gitt seg av sted. De tar ikke imot noen støtte fra folk de kommer til.
8 We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
Derfor bør vi støtte dem og på den måten hjelpe til å spre det sanne budskapet om Jesus.
9 I wrote something unto the assembly; but, he who is fond of taking the first place among them—Diotrephes, doth not make us welcome.
Jeg sendte et brev til menigheten deres om dette, men Diotrefes, som gjerne vil overta ledelsen der, nekter å ha noe med oss å gjøre.
10 For this cause, if I come, I will bring to remembrance his works which he is doing, —with wicked words, prating against us; and, not content with these, he neither, himself, maketh the brethren welcome, but, them who are minded [to do it], he forbiddeth, and, out of the assembly, doth cast [them].
Når jeg kommer, vil jeg derfor ta opp med dere at han sprer falske rykter om oss. Han nøyer seg ikke bare med det, han nekter også å ta imot de omreisende troende. Dersom andre ønsker å ta imot dem, hindrer han dem i dette og ekskluderer dem fra menigheten.
11 Beloved! be not thou imitating what is bad, but what is good. He that doeth good, is, of God: he that doeth what is bad, hath not seen God.
Kjære venn, la deg ikke påvirke av det onde, men fortsett bare å gjøre det som er godt. Den som gjør det gode, tilhører Gud, men den som gjør det onde, har aldri forstått hvem Gud er.
12 Unto Demetrius, hath witness been borne by all and by the truth itself; howbeit, we also, bear witness, and thou knowest that, our witness, is, true.
Alle roser og ærer Demetrius, og det er helt rett, etter som han handler i tråd med det sanne budskapet om Jesus. Også vi roser og ærer ham, og du vet at vi snakker sant.
13 Many things, had I to write unto thee, —but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
Jeg har mye å si deg, men jeg vil ikke gjøre det i brevs form.
14 I hope, however, straightway, to see thee, and, mouth to mouth, will we talk. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Jeg håpet snart å treffe deg, slik at vi kan snakke personlig. Jeg ønsker deg fred fra Gud! De andre i menigheten hilser til deg. Gi en personlig hilsen fra meg til hver og en av våre venner.

< 3 John 1 >