< 3 John 1 >
1 The elder, unto Gaius the beloved, whom, I, love in truth.
ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଗାୟନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
2 Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
ଏ କୁଲମ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସୁକ୍କା ଡକୋ, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସୁକ୍କା ଡେଏତୋ ଆରି ଡଅଙ୍ନମ୍ ସୁକ୍କା ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
3 For I rejoiced exceedingly, at brethren coming and bearing witness unto thy truth, —even as, thou, in truth, art walking.
ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍ ।
4 I have no, greater, favour than these things, that I should be hearing that, my own children, in the truth, are walking.
ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅରମ୍ଡଙ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
5 Beloved! a faithful thing, art thou doing, whatsoever thou shalt accomplish for them that are brethren, and withal strangers, —
ଏ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ବଡେସା ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ଅରାସାନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ।
6 Who have borne witness to thy love before the assembly: whom thou wilt do, nobly, to set forward worthily of God.
ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନମ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ତେନ୍ନେ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁଜାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସର୍ଡାତେ ।
7 For, in behalf of The Name, have they gone forth, taking, nothing, from them of the nations.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ପନାଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ।
8 We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଡାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଏମାୟ୍ନେବା ।
9 I wrote something unto the assembly; but, he who is fond of taking the first place among them—Diotrephes, doth not make us welcome.
ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଦିଅତ୍ରପାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙ୍ଲୋ ।
10 For this cause, if I come, I will bring to remembrance his works which he is doing, —with wicked words, prating against us; and, not content with these, he neither, himself, maketh the brethren welcome, but, them who are minded [to do it], he forbiddeth, and, out of the assembly, doth cast [them].
ଆନିନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ଲେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଲେନ୍; ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସଙ୍କଡ଼େଏଜି, ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନଙ୍କଡ଼େନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତଜି; ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନିଜି ଲୁମ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବରାୟ୍ନାୟ୍ ।
11 Beloved! be not thou imitating what is bad, but what is good. He that doeth good, is, of God: he that doeth what is bad, hath not seen God.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଲୁମ୍ବା; ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ଆନା ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ ।
12 Unto Demetrius, hath witness been borne by all and by the truth itself; howbeit, we also, bear witness, and thou knowest that, our witness, is, true.
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଦିମିତ୍ରିଅନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି, ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନା ।
13 Many things, had I to write unto thee, —but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
14 I hope, however, straightway, to see thee, and, mouth to mouth, will we talk. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍କୋ ଗଡ଼ିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞୁମ୍ଡାଲେ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ବର୍ବାଜି ।