< 2 Timothy 4 >

1 I adjure [thee] before God, and Christ Jesus—Who is about to be judging living and dead, —both as to his forthshining and his kingdom,
Isso é o que eu o oriento a fazer diante de Deus e de Cristo Jesus, que julgará tanto os vivos quanto os mortos, quando vier para estabelecer o seu Reino.
2 Proclaim the word, take thy position—in season, out of season, —convince, rebuke, encourage, —with all long-suffering and teaching.
Anuncie a palavra de Deus, seja essa tarefa fácil ou não. Diga às pessoas onde elas estão errando, alerte-as e incentive-as. Tenha muita paciência ao ensinar a palavra de Deus.
3 For there will be a season—when, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear,
Pois chegará o tempo em que as pessoas não se preocuparão em ouvir os ensinamentos verdadeiros. Pelo contrário, elas irão querer ouvir algo diferente e irão se rodear de mestres que lhes dirão o que elas querem ouvir.
4 And, from the truth, indeed, their ear, will they turn away, while, unto stories, they will turn themselves aside.
Elas irão parar de ouvir a verdade e andarão por aí, sem rumo, seguindo lendas.
5 But, thou, —be sober in all things, suffer hardship, do, the work, of an evangelist, thy ministry, completely fulfill;
Você precisa manter o juízo em todas as situações. Suporte todas as dificuldades, faça o trabalho de anunciar o evangelho e cumpra a sua missão.
6 For, I, already, am being poured out as a drink-offering, and, the season of my release, is at hand, —
Pois está chegando o momento do meu sacrifício; a hora da minha morte se aproxima.
7 The noble contest, have I contested, the race, have I finished, the faith, have I kept:
Travei o bom combate, terminei a corrida, mantive a minha fé em Deus.
8 Henceforth, lieth by for me—the crown, of righteousness, which the Lord will render unto me in that, day, —The righteous judge, —Ye, not alone unto me, but unto all them also who have loved his forthshining.
Agora, o prêmio da vitória está reservado para mim. O Senhor, que é o juiz que sempre faz o que é justo, irá me dar esse prêmio naquele Dia. E não apenas para mim, mas também a todos que esperam ansiosamente a sua chegada.
9 Give diligence to come unto me speedily,
Por favor, venha me ver o mais depressa possível.
10 For, Demas, hath forsaken me, having loved the present age, and hath journeyed unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dalmatia: (aiōn g165)
Pois Demas me abandonou, porque ele amou mais as coisas deste mundo e foi embora para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para Galácia e Tito para a Dalmácia. (aiōn g165)
11 Luke, alone is with me. Receiving, Mark, back, bring him with thyself, for he is very useful to me for ministering;
Apenas Lucas permaneceu aqui comigo. Traga Marcos com você, pois ele pode me ajudar com o meu trabalho.
12 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus.
Eu enviei Tíquico para Éfeso.
13 The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
Quando você vier, por favor, traga a minha capa que eu deixei na casa de Carpo, na cidade de Trôade, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith, of much baseness towards me, hath given proof, —the Lord will render unto him according to his works.—
Alexandre, o ferreiro, causou muitos problemas para mim. Que Deus o julgue pelo que ele fez.
15 Of whom, be, thou also, on thy guard, for he hath greatly withstood our words.
Tome cuidado com ele também, pois ele foi totalmente contra tudo que estávamos dizendo.
16 In my first defence, no man, came in to help me, but, all, forsook me, —unto them, may it not be reckoned!—
Quando chegou o momento da minha primeira defesa diante das autoridades, ninguém apareceu para me dar apoio. Fui abandonado por todos. Que eles não sejam responsabilizados por isso.
17 But, the Lord, stood by me, and empowered me, in order that, through me, the proclamation, might be fully made, and, all the nations, might hear; and I was delivered out of the mouth of a lion: —
Mas, o Senhor ficou ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar a mensagem por completo, para que todos os não-judeus pudessem ouvi-la. Eu fui salvo da morte!
18 The Lord will rescue me from every wicked work, and will bring me safe into his heavenly kingdom: unto whom be the glory, unto the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
O Senhor irá me livrar de todo o mal. E me levará a salvo para o seu Reino Celestial. A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém! (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
Mande minhas saudações a Prisca e ao seu marido, Áquila, e também à família de Onesíforo.
20 Erastus, remained in Corinth; but, Trophimus, I left at Miletus, sick.
Erasto ficou na cidade de Corinto. Eu deixei Trófimo na cidade de Mileto, porque ele estava doente.
21 Give diligence to come, before winter. There salute thee—Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and [all] the brethren.
Por favor, tente vir antes do inverno. Êubulo envia saudações, assim como Pudente, Lino e Cláudia, e também todos os outros irmãos e irmãs.
22 The Lord, be with thy spirit. Favour, be with you.
Que o Senhor esteja com você! Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

< 2 Timothy 4 >