< 2 Timothy 3 >
1 But, of this, be taking note—that, in last days, there will set in perilous seasons;
จรมทิเนษุ เกฺลศชนกา: สมยา อุปสฺถาสฺยนฺตีติ ชานีหิฯ
2 For men will be—fond of themselves, fond of money, ostentatious, arrogant, defamers, to parents, unyielding, unthankful, unkind,
ยตสฺตาตฺกาลิกา โลกา อาตฺมเปฺรมิโณ 'รฺถเปฺรมิณ อาตฺมศฺลาฆิโน 'ภิมานิโน นินฺทกา: ปิโตฺรรนาชฺญาคฺราหิณ: กฺฤตฆฺนา อปวิตฺรา:
3 without natural affection, accepting no truce, given to intrigue, without self-control, uncivilized, unfriendly to good men,
ปฺรีติวรฺชิตา อสนฺเธยา มฺฤษาปวาทิโน 'ชิเตนฺทฺริยา: ปฺรจณฺฑา ภทฺรเทฺวษิโณ
4 traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God,
วิศฺวาสฆาตกา ทุ: สาหสิโน ทรฺปธฺมาตา อีศฺวราเปฺรมิณ: กินฺตุ สุขเปฺรมิโณ
5 having a form of godliness, but, the power thereof, denying! and, from these, turn away;
ภกฺตเวศา: กินฺตฺวสฺวีกฺฤตภกฺติคุณา ภวิษฺยนฺติ; เอตาทฺฤศานำ โลกานำ สํมรฺคํ ปริตฺยชฯ
6 For, of these, are they who enter into the houses, and captivate silly women, [women] laden with sins, led on by manifold covetings,
ยโต เย ชนา: ปฺรจฺฉนฺนํ เคหานฺ ปฺรวิศนฺติ ปาไป รฺภารคฺรสฺตา นานาวิธาภิลาไษศฺจาลิตา ยา: กามิโนฺย
7 Ever learning and never, unto a personal knowledge of truth, able to come;
นิตฺยํ ศิกฺษนฺเต กินฺตุ สตฺยมตสฺย ตตฺตฺวชฺญานํ ปฺราปฺตุํ กทาจิตฺ น ศกฺนุวนฺติ ตา ทาสีวทฺ วศีกุรฺวฺวเต จ เต ตาทฺฤศา โลกา: ฯ
8 Moreover, like as, Jannes and Jambres, withstood Moses, so, these men also, withstand the truth, —men utterly corrupted in their mind, disapproved concerning their faith;
ยานฺนิ รฺยามฺพฺริศฺจ ยถา มูสมํ ปฺรติ วิปกฺษตฺวมฺ อกุรุตำ ตไถว ภฺรษฺฏมนโส วิศฺวาสวิษเย 'คฺราหฺยาศฺไจเต โลกา อปิ สตฺยมตํ ปฺรติ วิปกฺษตำ กุรฺวฺวนฺติฯ
9 But they shall not force their way further, for, their folly, shall be, fully evident, unto all, —as also, that of those men, became.
กินฺตุ เต พหุทูรมฺ อคฺรสรา น ภวิษฺยนฺติ ยตสฺตโย รฺมูฒตา ยทฺวตฺ ตทฺวทฺ เอเตษามปิ มูฒตา สรฺวฺวทฺฤศฺยา ภวิษฺยติฯ
10 But, thou, hast closely studied—my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
มโมปเทศ: ศิษฺฏตาภิปฺราโย วิศฺวาโส รฺธรฺยฺยํ เปฺรม สหิษฺณุโตปทฺรว: เกฺลศา
11 persecutions, sufferings, what manner of things, befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what manner of persecutions, I endured, —and, out of all, the Lord, rescued me; —
อานฺติยขิยายามฺ อิกนิเย ลูสฺตฺรายาญฺจ มำ ปฺรติ ยทฺยทฺ อฆฏต ยำศฺโจปทฺรวานฺ อหมฺ อสเห สรฺวฺวเมตตฺ ตฺวมฺ อวคโต'สิ กินฺตุ ตตฺสรฺวฺวต: ปฺรภุ รฺมามฺ อุทฺธฺฤตวานฺฯ
12 Yea and, all who are determined to live in a godly manner in Christ Jesus, will be persecuted;
ปรนฺตุ ยาวนฺโต โลกา: ขฺรีษฺเฏน ยีศุเนศฺวรภกฺติมฺ อาจริตุมฺ อิจฺฉนฺติ เตษำ สรฺเวฺวษามฺ อุปทฺรโว ภวิษฺยติฯ
13 Whereas, wicked men and howling impostors, will force their way to the worse, deceiving and being deceived.
อปรํ ปาปิษฺฐา: ขลาศฺจ โลกา ภฺรามฺยนฺโต ภฺรมยนฺตศฺโจตฺตโรตฺตรํ ทุษฺฏเตฺวน วรฺทฺธิษฺยนฺเตฯ
14 But, thou, —abide in the things which thou hast learned, and been entrusted with, knowing, from whom, thou hast learned [them], —
กินฺตุ ตฺวํ ยทฺ ยทฺ อศิกฺษถา: , ยจฺจ ตฺวยิ สมรฺปิตมฺ อภูตฺ ตสฺมินฺ อวติษฺฐ, ยต: กสฺมาตฺ ศิกฺษำ ปฺราปฺโต'สิ ตทฺ เวตฺสิ;
15 And that, from a babe, those sacred letters, thou hast known which are able to make thee wise unto salvation, through the faith which is in Christ Jesus:
ยานิ จ ธรฺมฺมศาสฺตฺราณิ ขฺรีษฺเฏ ยีเศา วิศฺวาเสน ปริตฺราณปฺราปฺตเย ตฺวำ ชฺญานินํ กรฺตฺตุํ ศกฺนุวนฺติ ตานิ ตฺวํ ไศศวกาลาทฺ อวคโต'สิฯ
16 Every scripture, [is] God-breathed, and profitable—unto teaching, unto conviction, unto correction, unto the discipline that is in righteousness, —
ตตฺ สรฺวฺวํ ศาสฺตฺรมฺ อีศฺวรสฺยาตฺมนา ทตฺตํ ศิกฺษาไย โทษโพธาย โศธนาย ธรฺมฺมวินยาย จ ผลยูกฺตํ ภวติ
17 In order that, ready, may be the man, of God, unto every good work, being well-prepared.
เตน เจศฺวรสฺย โลโก นิปุณ: สรฺวฺวไสฺม สตฺกรฺมฺมเณ สุสชฺชศฺจ ภวติฯ