< 2 Timothy 2 >
1 Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
ହେ ମମ ପୁତ୍ର, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁତୋ ଯୋଽନୁଗ୍ରହସ୍ତସ୍ୟ ବଲେନ ତ୍ୱଂ ବଲୱାନ୍ ଭୱ|
2 And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
ଅପରଂ ବହୁଭିଃ ସାକ୍ଷିଭିଃ ପ୍ରମାଣୀକୃତାଂ ଯାଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଶ୍ରୁତୱାନସି ତାଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟେଷୁ ପରସ୍ମୈ ଶିକ୍ଷାଦାନେ ନିପୁଣେଷୁ ଚ ଲୋକେଷୁ ସମର୍ପଯ|
3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
ତ୍ୱଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୋତ୍ତମୋ ଯୋଦ୍ଧେୱ କ୍ଲେଶଂ ସହସ୍ୱ|
4 No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
ଯୋ ଯୁଦ୍ଧଂ କରୋତି ସ ସାଂସାରିକେ ୱ୍ୟାପାରେ ମଗ୍ନୋ ନ ଭୱତି କିନ୍ତୁ ସ୍ୱନିଯୋଜଯିତ୍ରେ ରୋଚିତୁଂ ଚେଷ୍ଟତେ|
5 If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
ଅପରଂ ଯୋ ମଲ୍ଲୈ ର୍ୟୁଧ୍ୟତି ସ ଯଦି ନିଯମାନୁସାରେଣ ନ ଯୁଦ୍ଧ୍ୟତି ତର୍ହି କିରୀଟଂ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
6 The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
ଅପରଂ ଯଃ କୃଷୀୱଲଃ କର୍ମ୍ମ କରୋତି ତେନ ପ୍ରଥମେନ ଫଲଭାଗିନା ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
7 Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
ମଯା ଯଦୁଚ୍ୟତେ ତତ୍ ତ୍ୱଯା ବୁଧ୍ୟତାଂ ଯତଃ ପ୍ରଭୁସ୍ତୁଭ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ବୁଦ୍ଧିଂ ଦାସ୍ୟତି|
8 Keep in mind Jesus Christ—raised from among the dead, of the seed of David, —according to my joyful message:
ମମ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ୱଚନାନୁସାରାଦ୍ ଦାଯୂଦ୍ୱଂଶୀଯଂ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାଦ୍ ଉତ୍ଥାପିତଞ୍ଚ ଯୀଶୁଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ସ୍ମର|
9 In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but, the word of God, is not bound.
ତତ୍ସୁସଂୱାଦକାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମେୱ ବନ୍ଧନଦଶାପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ କ୍ଲେଶଂ ଭୁଞ୍ଜେ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅବଦ୍ଧଂ ତିଷ୍ଠତି|
10 For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding. (aiōnios )
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ଯଦ୍ ଅନନ୍ତଗୌରୱସହିତଂ ପରିତ୍ରାଣଂ ଜାଯତେ ତଦଭିରୁଚିତୈ ର୍ଲୋକୈରପି ଯତ୍ ଲଭ୍ୟେତ ତଦର୍ଥମହଂ ତେଷାଂ ନିମିତ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ସହେ| (aiōnios )
11 Faithful, the saying—for, If we have died together, we shall also live together,
ଅପରମ୍ ଏଷା ଭାରତୀ ସତ୍ୟା ଯଦି ୱଯଂ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମ୍ରିଯାମହେ ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଜୀୱିୱ୍ୟାମଃ, ଯଦି ଚ କ୍ଲେଶଂ ସହାମହେ ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ରାଜତ୍ୱମପି କରିଷ୍ୟାମହେ|
12 If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
ଯଦି ୱଯଂ ତମ୍ ଅନଙ୍ଗୀକୁର୍ମ୍ମସ୍ତର୍ହି ସୋ ଽସ୍ମାନପ୍ୟନଙ୍ଗୀକରିଷ୍ୟତି|
13 If we are faithless, he, faithful, abideth, —for, deny himself, he cannot!
ଯଦି ୱଯଂ ନ ୱିଶ୍ୱାସାମସ୍ତର୍ହି ସ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯତଃ ସ୍ୱମ୍ ଅପହ୍ନୋତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
14 Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles, —useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
ତ୍ୱମେତାନି ସ୍ମାରଯନ୍ ତେ ଯଥା ନିଷ୍ଫଲଂ ଶ୍ରୋତୃଣାଂ ଭ୍ରଂଶଜନକଂ ୱାଗ୍ୟୁଦ୍ଧଂ ନ କୁର୍ୟ୍ୟସ୍ତଥା ପ୍ରଭୋଃ ସମକ୍ଷଂ ଦୃଢଂ ୱିନୀଯାଦିଶ|
15 Give diligence, thyself, approved, to present unto God, —a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
ଅପରଂ ତ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ସ୍ୱଂ ପରୀକ୍ଷିତମ୍ ଅନିନ୍ଦନୀଯକର୍ମ୍ମକାରିଣଞ୍ଚ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନାଂ ସଦ୍ୱିଭଜନେ ନିପୁଣଞ୍ଚ ଦର୍ଶଯିତୁଂ ଯତସ୍ୱ|
16 But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
କିନ୍ତ୍ୱପୱିତ୍ରା ଅନର୍ଥକକଥା ଦୂରୀକୁରୁ ଯତସ୍ତଦାଲମ୍ବିନ ଉତ୍ତରୋତ୍ତରମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମେ ୱର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟନ୍ତେ,
17 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; —of whom are Hymenaeus and Philetus,
ତେଷାଞ୍ଚ ୱାକ୍ୟଂ ଗଲିତକ୍ଷତୱତ୍ କ୍ଷଯୱର୍ଦ୍ଧକୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ହୁମିନାଯଃ ଫିଲୀତଶ୍ଚେତିନାମାନୌ ଦ୍ୱୌ ଜନୌ ସତ୍ୟମତାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟୌ ଜାତୌ,
18 Men who, concerning the truth, have erred, affirming, a resurrection, already, to have taken place, and are overthrowing the faith, of some.
ମୃତାନାଂ ପୁନରୁତ୍ଥିତି ର୍ୱ୍ୟତୀତେତି ୱଦନ୍ତୌ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସମ୍ ଉତ୍ପାଟଯତଶ୍ଚ|
19 Howbeit, the firm foundation of God, standeth, having this seal—The Lord hath acknowledged them who are his, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness.
ତଥାପୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଭିତ୍ତିମୂଲମ୍ ଅଚଲଂ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମିଂଶ୍ଚେଯଂ ଲିପି ର୍ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତା ୱିଦ୍ୟତେ| ଯଥା, ଜାନାତି ପରମେଶସ୍ତୁ ସ୍ୱକୀଯାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱାନ୍| ଅପଗଚ୍ଛେଦ୍ ଅଧର୍ମ୍ମାଚ୍ଚ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟନାମକୃତ୍||
20 But, in a great house, there are not only gold and silver vessels, but, also wooden and earthen: and, some, indeed, for honour, while, some, are for dishonour:
କିନ୍ତୁ ବୃହନ୍ନିକେତନେ କେୱଲ ସୁୱର୍ଣମଯାନି ରୌପ୍ୟମଯାଣି ଚ ଭାଜନାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତ ଇତି ତର୍ହି କାଷ୍ଠମଯାନି ମୃଣ୍ମଯାନ୍ୟପି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଞ୍ଚ କିଯନ୍ତି ସମ୍ମାନାଯ କିଯନ୍ତପମାନାଯ ଚ ଭୱନ୍ତି|
21 If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master’s use, for every good work, prepared.
ଅତୋ ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତାଦୃଶେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱଂ ପରିଷ୍କରୋତି ତର୍ହି ସ ପାୱିତଂ ପ୍ରଭୋଃ କାର୍ୟ୍ୟଯୋଗ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱସତ୍କାର୍ୟ୍ୟାଯୋପଯୁକ୍ତଂ ସମ୍ମାନାର୍ଥକଞ୍ଚ ଭାଜନଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
22 But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
ଯୌୱନାୱସ୍ଥାଯା ଅଭିଲାଷାସ୍ତ୍ୱଯା ପରିତ୍ୟଜ୍ୟନ୍ତାଂ ଧର୍ମ୍ମୋ ୱିଶ୍ୱାସଃ ପ୍ରେମ ଯେ ଚ ଶୁଚିମନୋଭିଃ ପ୍ରଭୁମ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱତେ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଐକ୍ୟଭାୱଶ୍ଚୈତେଷୁ ତ୍ୱଯା ଯତ୍ନୋ ୱିଧୀଯତାଂ|
23 But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
ଅପରଂ ତ୍ୱମ୍ ଅନର୍ଥକାନ୍ ଅଜ୍ଞାନାଂଶ୍ଚ ପ୍ରଶ୍ନାନ୍ ୱାଗ୍ୟୁଦ୍ଧୋତ୍ପାଦକାନ୍ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଦୂରୀକୁରୁ|
24 And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice, —
ଯତଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ଦାସେନ ଯୁଦ୍ଧମ୍ ଅକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତେନ ଶିକ୍ଷାଦାନେଚ୍ଛୁକେନ ସହିଷ୍ଣୁନା ଚ ଭୱିତୱ୍ୟଂ, ୱିପକ୍ଷାଶ୍ଚ ତେନ ନମ୍ରତ୍ୱେନ ଚେତିତୱ୍ୟାଃ|
25 In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
ତଥା କୃତେ ଯଦୀଶ୍ୱରଃ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାର୍ଥଂ ତେଭ୍ୟୋ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନରୂପଂ ୱରଂ ଦଦ୍ୟାତ୍,
26 And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare, —though they have been taken alive by him for, that one’s, will.
ତର୍ହି ତେ ଯେନ ଶଯତାନେନ ନିଜାଭିଲାଷସାଧନାଯ ଧୃତାସ୍ତସ୍ୟ ଜାଲାତ୍ ଚେତନାଂ ପ୍ରାପ୍ୟୋଦ୍ଧାରଂ ଲବ୍ଧୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|