< 2 Timothy 2 >
1 Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
2 And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
labora sicut bonus miles Christi Iesu
4 No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
5 If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
6 The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
7 Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
8 Keep in mind Jesus Christ—raised from among the dead, of the seed of David, —according to my joyful message:
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
9 In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but, the word of God, is not bound.
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
10 For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding. (aiōnios )
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios )
11 Faithful, the saying—for, If we have died together, we shall also live together,
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
12 If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
13 If we are faithless, he, faithful, abideth, —for, deny himself, he cannot!
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
14 Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles, —useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
15 Give diligence, thyself, approved, to present unto God, —a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
16 But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
17 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; —of whom are Hymenaeus and Philetus,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
18 Men who, concerning the truth, have erred, affirming, a resurrection, already, to have taken place, and are overthrowing the faith, of some.
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
19 Howbeit, the firm foundation of God, standeth, having this seal—The Lord hath acknowledged them who are his, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
20 But, in a great house, there are not only gold and silver vessels, but, also wooden and earthen: and, some, indeed, for honour, while, some, are for dishonour:
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
21 If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master’s use, for every good work, prepared.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
22 But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
23 But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
24 And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice, —
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
25 In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
26 And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare, —though they have been taken alive by him for, that one’s, will.
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem