< 2 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God, —according to the promise of life in Christ Jesus; —
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା । ଏନା ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାନା ।
2 Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତୀମଥିତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ସାଃଏତେ ସାୟାଦ୍‌, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆମାଃ ହବାଅଃକା ।
3 Grateful, am I, unto God, —unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
ଆଇଁୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କଆଃ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ ସେୱାଇତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମ୍‌କେ ପାହାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
4 longing to see thee, being mindful of thy tears, —in order that, with joy, I may be filled:
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜଃକାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆମାଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ପାହାମ୍‍ତାନ୍‍ଲଃ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee, —such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, —I am persuaded, moreover, that [it dwelleth], in thee also.
ଆମାଃ ବୁଡିମାଁ ଲଇସ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ଏଙ୍ଗା ଇଉନିକିତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆମାଃତାଃରେୟ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଆମାଃ ଏନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା ।
6 For which cause, I put thee in remembrance, to be stirring up God’s gift of favour, which is in thee through means of the laying on of my hands;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଅକ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମାକାଦାମ୍‌ ଏନାକେ ଜୀହିଦ୍‌ଗି ଦହେମେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ଇଚିମେ ତାନା ।
7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ବରଏଲେକାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ କାଏ ଏମ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ପେଡ଼େଃ, ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‍ରେନ୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ।
8 Be not thou, therefore, put to shame—with regard to the witness of our Lord, nor with regard to me his prisoner; but suffer hardship together with the glad-message according to the power of God, —
ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍‌କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ ଗିହୁଗଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।
9 Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to the peculiar purpose and favour—which was given to us in Christ Jesus before age-during times, (aiōnios g166)
ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ କେନେଡ଼ାତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ବୁଆ, ଆବୁଆଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍‍ତେ ରିକାକାଦା, ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ନେଡାରେୟାଃ ମୁନୁ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁରେ ଆବୁକେ ଏମାଦ୍‍ବୁଆ । (aiōnios g166)
10 But hath now been made manifest through means of the forthshining of our Saviour Christ Jesus, —Who, indeed, hath abolished death, and hath thrown light upon life and incorruptibility, through means of the glad-message:
୧୦ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍‌ୟାନା, ଇନିଃ ଗନଏଃରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ହରାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରାଃ ହରା ଉଦୁବ୍‌ୟାନା ।
11 Whereunto, I, have been appointed herald and apostle and teacher;
୧୧ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇତୁନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ ଚେଲା ଲେକାନିଃ ଆଡଃ ଇତୁନିଃଲେକାଏ ସାଲାକାଦିୟାଁ ।
12 For which cause, these things also, am I suffering; nevertheless I am not being put to shame, for I know him whom I have believed, and am persuaded that he is, able, to guard, that which I have entrusted, [to him] unto, that, day.
୧୨ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେୟ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବରତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଇନିଃକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିମାକାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ କାମିରାଃ ବାହାରମ୍‌କେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃରେ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରା କେଟେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା ।
13 An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heard—with the faith and love which are in Christ Jesus:
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଇତୁକାଦ୍‌ମେ ସାର୍‌ତି କାଜିକକେ ଆମ୍‌ ନାମୁନାମ୍‌ ହବାଅଃଲେକା ପୁରା କେଟେୟାନ୍‌ଗି ସାବାକାମେ । ଅକ୍‌ନାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନାଃ ।
14 The noble thing entrusted [to thee], do thou guard, through means of the Holy Spirit which dwelleth within us.
୧୪ଆମ୍‌କେ ଜିମାକାଦ୍‌ମେ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନାକେ ଯାତ୍‌ନାଅ କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ ।
15 Thou knowest this—that all they who are in Asia have turned away from me, —of whom are Phygelus and Hermogenes.
୧୫ଫୁଗେଲ୍‌ ଆଡଃ ହର୍ମଗିନସ୍‌ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍‌ ସାରିତାନା ।
16 The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame,
୧୬ଅନିସିଫର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ପ୍ରାଭୁ ଦାୟା ଏମାକକାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପୁରାଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌କାନ୍‌ରେୟ ଇନିଃକେ କା ଗିହୁଃକିୟା ।
17 But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me, —
୧୭ରୋମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କା ନାମ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଦାଣାଁଁକେଦିୟାଁଏ ।
18 The Lord grant him to find mercy from [the] Lord in, that, day; —and, how many times, in Ephesus, he hath ministered, better art, thou, getting to know.
୧୮ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ଦାୟାଇକାଏ । ଏଫିସୁସ୍‌ରେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ସୁସାର୍‌କେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍‌ ବୁଗିଲେକାତେମ୍ ସାରିତାନା ।

< 2 Timothy 1 >