< 2 Thessalonians 2 >

1 But we request you, brethren, —in behalf of the Presence of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him,
abanga u'aye yvana ugomo Asere aru Yeso tidi arumo ticukuno nigome nan me. Ti tira shi tari nihem.
2 That ye be not quickly tossed from your mind, nor be put in alarm—either by spirit, or by discourse, or by letter as by us, as that the day of the Lord, hath set in:
i wuzi dibe-dibe ukunna u biya iriba ishi, nani barki bibe, nani barki kadura, nani barki unyettike sa ta tu burko shi ni, agi uwui ugomo Asere wa nu aye.
3 That no one may cheat, you, in any one respect. Because [that day will not set in] —except the revolt come first, and there he revealed the man of lawlessness, the son of destruction,
uye ma rangizi shi a ure una ba. Uwui ugino me uda uye me ba, se urizo unu ugbas ugino me wa aye, nan unu zutu kunna utize ti gino me asuso me amasaa.
4 The one who opposeth and exalteth himself on high against every one called God, or an object of worship; so that he, within the sanctuary of God, shall take his seat, showeth himself forth, that he is, God: —
mani unu uge me sa gasi me kadure, nan nu yeze ubigiri bimeme unu gasi me imum i ugomo Asere. Barki anime ma ciki anyimo ahira u ciki ugomo Asere, ma inso nice nimeme rep nan ugomo Asere.
5 Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
perke nin uganiya sa mazi nigome nan shi, ma buki shi timumum tige me?
6 And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time;
rusa nin imum besa i kartizi me u'aye ma nyara ma e uganiya sa wa wuna.
7 For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself, —only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
mu zatu ukunna ugino wa nu tuba katuma, uye mani ma kartizi me ana me se ceki nibaba.
8 And, then, shall be revealed the lawless one, —whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence: —
me anu zatu ukunna (ugbas) adu ku suso we, ande be sa Yeso vana Asere madi hu we in bivai ba nyo ameme. Ugomo Asere madi kruzo ire imu unu aye umeme.
9 Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood,
gbas ugino me madi e in timumum ti nun uburi uginome, madi bezi timum ti ma cico.
10 And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved; —
ma hunguko muriba nan uzatu alau. Ti mumum ti geme ti di cukuno sa wa zini ucorzuno, barki daki wā kabi uhem ukadundure ba bati wa kem ubura.
11 And, for this cause, God sendeth them an inworking of error, to the end they should believe in the falsehood, —
anime, ugomo Asere madi tuburko we uzatu urusa bati wa hem in tize ti macico.
12 In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well-pleased with the unrighteousness.
me une uni, adi kurzo konde vi imum me sa ma wuzi, an de be sa wa game kadure wa zauka ukunna urunta uwuza utimum ti buri.
13 But, we, are bound to give thanks unto God continually concerning you, brethren beloved by the Lord, for that God chose you, from the beginning, unto salvation, in sanctification of spirit and belief of truth, —
in anime ti nyinza ugomo Asere iriba irum iru, barki shi, ugomo Asere ma hem in shi, ma zauka ya cukuno bisana bi utuba, ya kem ubura nan ukpico ubibe biriri ya kuri ya kaba ka dundure.
14 Unto which he called you, through means of our glad-message, unto an acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ.
Asere maa titi shi usuro uka dura karu sa ma nya duru bati ikem ninonzo ni Yeso vana ugomo Asere.
15 Hence, then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye were taught—whether through discourse, or through our letter.
anime nihenu, tonnno nin nikara, kuri i inta nin tize ta Asere me sa taa dunguri shi, nani anyimo uboo in na nyo nani unyettike utakarda.
16 But may, our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, —Who hath loved you, and given you age-abiding consolation and good hope by favour, (aiōnios g166)
cukuno Yeso vana ugomo Asere wan ugomo Asere desa ma hem in haru, ma kuri ma nyan duru iriba ishew, nan unya uru u'inso iriba iriri barki iriba neze imeme. (aiōnios g166)
17 Console your hearts, and confirm you in every good work and word!
nya shi nati muriba, makuri ma nya shi nikara ni muriba ahira uwuza katuma ka huma.

< 2 Thessalonians 2 >