< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”