< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.

< 2 Samuel 22 >