< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.