< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.