< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
そのまへの光より炭火燃いづ
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり