< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."