< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.