< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.