< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol )
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.