< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”

< 2 Samuel 22 >