< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, unto them who have obtained, equally precious, faith, with us, in the righteousness of our God, and Saviour Jesus Christ,
Saminu sa agusa me Birus, urere u Yeso, unakaura ka Yeso, uhena ahira an desa a nya we muriba mu inko iriba i huma usandu iriba iriba iru, ahira katuma ka ge be sa Asere unu ubura uru ma ma wuzi duru.
2 Favour unto you, and peace, be multiplied, in the personal knowledge of God and of Jesus our Lord; —
Nihuma man ti cukum ti man ti wa gbardang ahira ashi, uwutu urusa Asere nan Yeso.
3 As, all things, suited for life and godliness his divine power, unto us, hath given, through the personal knowledge of him that hath called us through glory and excellence, —
Asere unu bari umeme ma uwuzi duru u aye u aye urizo uti mum mum sa ta wuna urii u ira nan utarsa ume, urusa udesa ma titin duru barki ukem uni nonzo nan ni ti eki nume.
4 Through which, his precious, and very great, promises, have, unto us, been given, in order that, through these, ye might become sharers in a divine nature—escaping the corruption that is in the world by coveting.
An desa ahira awe ma wuzin duru urizo nan utira utize gbardang tumeme in ni nonzo, barki ahira imum igino me icukuno ana tanu nan Asere ahira anipum, barki sa ya aka ahira ucurome uginome sa ura unē nan aje aburi azenzen sa ayozo.
5 And, for this very reason also—adding, on your part, all diligence, supply, in your faith, excellence, and, in your excellence, knowledge,
Barki ahira aginome ani, wuzani seke, i kinki u inko iriba ini iriba ihuma, iriba ihuma rusa imum igebesa izi irizi.
6 And, in your knowledge, self-control, and, in your self-control, endurance, and, in your endurance, godliness,
Irusa imumu ihuma, nan umeki unice nan utira iriba nan utarsa Asere.
7 And, in your godliness, brotherly affection, and, in your brotherly affection, love.
Utarsa Asere nan uhem uni henu, uhem uni henu nan uhem.
8 These things, unto you, belonging and abounding, neither idle nor unfruitful, constitute you, regarding the personal knowledge of our Lord Jesus Christ;
Ingi izin in mu riba mu ginome ma cukuno mushi, ingi imum iginome i ukingizi, idi wu shi ida cukuno sarki imum iwuzaba, nan anu zatu imum iwuza ahira Yeso ba.
9 For, he to whom these things are not present, is, blind, seeing only what is near, having come, to forget, his purification from his old sins.
Barki vat desa ma dira mu ruba mu ginome, me urubo mani nani uhira umeme uzi cin-cin, ma perkeme a kpici me madini mameme mu datti.
10 Wherefore, all the more, brethren, give diligence to be making, firm, your calling and election; for, these things, doing, in nowise shall ye stumble at any time,
Barki anime, shi ni henu kinki u nya ace barki utittta sa atitti shi nan uzauka ushi sa awuzi. Barki ingi ya tarsa ida irizo shi ba.
11 For, thus, shall richly be further supplied unto you—the entrance into the age-abiding kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
A'enime, adi nya shi unaaa uribe akura Asere unu ubura uru. (aiōnios g166)
12 Wherefore, I shall be certain to be, always, putting you in remembrance concerning these things, —although, indeed, ye know them, and have become confirmed in the present truth;
Barki anime tida venken duru uringizi ushi imum igino ba, isa rusa, ya tunno in nikara ahira unya iriba iginome sa izini.
13 Right, nevertheless, I account it—as long as I am in this tent, to be stirring you up by putting you in remembrance,
Uhira um imum i huma ini, ingi in vengize anyimo anipum in geme, in dingi uboo ushi unaa uringizi.
14 Knowing that, speedy, is the putting off of my tent—even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me:
In sa rusa ma aye mamu uharzina nan nipum num nigeme, kasi sa Asere am Yeso ma bezum.
15 Yea, I will give diligence also, that, at every time, ye may be able, after my own departure, to be keeping up the remembrance of, these very things.
Indi wuzi ubinani ini kara num, barki iringizi in ini inka madusa.
16 For, not as having followed, cleverly devised stories, made we known unto you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but as having been made, spectators, of his majesty.
Da itenten imacico ini ta tarsa, sa buka shi ubari ugomo Asere, nan ti cukum tumeme, ni nonzo nume nini ta iri jenjeng.
17 For, when he received from God the Father honour and glory, a voice, being borne to him such as this, by the magnificent glory—My Son, the beloved, is, this, in whom, I, delight,
Ma kabi ubari nan ninonzo ahira Asere ugomo, ma kuri ma nonzikome, ni magmirang ni ē aseseri, ''unu ugeme vana um mani sa ahem in me, desa in wuza iriba irum nan me kadure.''
18 Even this voice, we, heard, when, out of heaven, it was borne, we being, with him, in the holy mount.
Hare wani ta kunna myyran niginome sa atuzo aseseri, barki tazi nigome nan me azeseri anipo ni lau niginome.
19 And we have, more firm, the prophetic word; —whereunto ye are doing, well, to take heed, —as unto a lamp shining in a dusky place, —until, day, shall dawn, and, a day-star, shall arise in your hearts: —
Uhana ukani a kinki duru abaga aginome, ya wuna uri ahira ashi me, iwuzi seke ahira tini, kasi upitila u nyinza masāa ahira amarēe uhana usana ahira, bi wirang bi usana ahira bbi nya masā iriba ishime.
20 Of this, first, taking note—that, no prophecy of scripture, becometh, self-solving;
Unu tuba rusani, rusani ashi anime agi ba tire tize sada ki apoki amatagarda barki iriba unubu.
21 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
Barki tize tiginome ada kenze tini ahira iriba unu, anu wani wani cas bi be biriri bi wuza nan we, Asere aboo tize ati nyo tuweme.

< 2 Peter 1 >