< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Timothy the brother, —unto the assembly of God which is in Corinth, together with all the saints who are in the whole of Achaia:
अवं पौलुस परमेशरेरे मेर्ज़ी सेइं यीशु मसीहेरो प्रेरिताई, मेरे त कने ढ्ला तीमुथियुसेरे तरफां ई चिट्ठी परमेशरेरी तैस कलीसियारे नंव्वे, ज़ै कुरिन्थुस मांए, ते सारे अखाया इलाकेरे सब पवित्र लोकां केरे नंव्वे,
2 Favour unto you, and peace, from God [our] Father, and Lord Jesus Christ.
इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीहेरे तरफां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement,
परमेशरेरू शुक्र भोए ज़ै इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो बाजी, ज़ै दया केरनेबालो बाजीए, ते ज़ै असन हमेशा तसल्ली देनेबालो परमेशरे।
4 Who encourageth us in all our tribulation, to the end we may be able to encourage them who are in any tribulation—through means of the encouragement wherewith we, ourselves, are encouraged by God.
तै इश्शे सेब्भी मुसीबतन मां असन तसल्ली देते; ताके अस तैस तसेल्लरे वजाई सेइं ज़ै परमेशर असन देते, तैन भी तसल्ली देइ बटम, ज़ैना कोन्ची वजाई सेइं मुसीबतन मां आन।
5 Because, even as the sufferings of the Christ overflow unto us, so, through the Christ, overfloweth, our encouragement also.
किजोकि ज़ेन्च़रे मसीहे दुःख झ़ैलोरेन तेन्च़रे अस भी दुःख झ़ैल्लतम, एल्हेरेलेइ असन तसल्ली भी मसीहेरे ज़िरिये जादे भोतीए।
6 But, whether we are in tribulation, it is for your encouragement and salvation; whether we are encouraged, it is for your encouragement, which worketh inwardly by the endurance of the same sufferings which, we also, suffer; —
अगर अस दुःख झ़ैल्लतम, ते ई तुश्शे तसल्लरे ते तुश्शे मुक्तरे लेइए ते अगर असन तसल्ली मैलतीए, ते ई तुश्शे तसल्लरे लेइ आए; ज़ेसेरे अस्सरे सेइं तुस सबरी सेइं तैना दुखन झ़ल्लतथ, ज़ैना अस भी झ़ल्लतम।
7 And so, our hope, is sure in your behalf, —knowing that, —as ye are sharers of the sufferings, so, also of the encouragement.
ते इश्शी उमीद तुश्शे बारे मां पक्कीए; किजोकि अस ज़ानतम, कि ज़ेरे दुःखन तुसेईं असन सेइं साथी झ़ैल्ले, तेरी तसल्ली तुसन भी असन सेइं साथी मैलेली, ज़ै असन परमेशर देलो।
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, as to our tribulation which happened in Asia, —that, exceedingly, beyond power, were we weighed down, so that we despaired, even of life.
हे ढ्लाव ते बेइनव, अस न चाम कि तुस इश्शे तैस दुखे करां अनज़ान राथ, ज़ै आसिया इलाके मां असन पुड़ अव, कि एरो भारी बोझ असन पुड़ ओरोए थियो, ज़ै इश्शे लेइ छ़ूनो मुशकिल थियो, इड़ी तगर कि असन अग्रोवं जो ज़ींनेरी कोई उमीद न थी।
9 But, we ourselves, within ourselves, have had the sentence of death, that we might not rest our confidence upon ourselves, but upon God, who raiseth the dead,
बल्के असेईं अपने मने मां समझ़ोरू थियूं, कि अस मारे गानेम ते अस अपनो भरोसो न रखम, बल्के परमेशरे पुड़ भरोसो रखम ज़ै मुड़दन ज़ींते केरते।
10 Who, out of so great a death, rescued us, and will rescue, —unto whom we have turned our hope, [that], even yet, he will rescue:
तैने अस एत्रे बडे मौतरे खतरे करां बच़ाए, ते बच़ालो; ते तैस करां इश्शी ई उमीदे, कि तै अग्रोवं भी बच़ातो रालो।
11 Ye also labouring together on our behalf, by your supplication, that, unto many persons, being due the gift of favour, unto us, through means of many, might thanks be given in our behalf.
तुस भी मिलतां प्रार्थनाई सेइं इश्शी मद्दत केरेले, कि ज़ैना बरकतां असन बड़ां लोकां केरे ज़िरिये मैली, किजोकि परमेशरे अनुग्रहे सेइं इश्शी हाफज़तरे लेइ बेड़ि प्रार्थनां शुन्नी, तैल्हेरेलेइ बड़े लोक इश्शू भोतू परमेशरेरू शुक्र केरन।
12 For, our boasting, is, this, —the witness of our conscience, that, in sanctity and sincerity of God, [and] not in fleshly wisdom, but in God’s favour, have we behaved ourselves in the world, —and more abundantly towards you.
किजोकि अस अपने इस ज़मीरेरे गुवैही पुड़ घमण्ड केरतम, कि दुनियाई मां, खास केरतां तुसन मां इश्शो चालचलन परमेशरे लायिक ते पवित्रतैई ते सच़ैई सेइं थियो। ज़ै दुनियारे ज्ञाने सेइं नईं, बल्के परमेशरेरे अनुग्रह सेइं साथी थियो।
13 For, no other things, are we writing unto you, than what ye are either reading or even acknowledging, —I hope, moreover, that, throughout, ye will acknowledge,
अस हमेशा तुसन इन लिखतम ताके तुस पढ़थ ते समझ़थ, ते मीं उमीदे, कि आखरी तगर समझ़ते भी राले।
14 According as ye have also acknowledged us, in part, —that, your theme of boasting, we are, even indeed as, ye, also [shall be], ours, in the day of our Lord Jesus.
ज़ेन्च़रे तुसन मरां केत्रेईं मन्नोरू भी आए, कि अस तुश्शे धुमण्डेरी वजाम; तेन्च़रे तुस भी प्रभु यीशुएरे वापस एजनेरे दिहाड़े इश्शे लेइ घमण्डेरी वजा भोले।
15 And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you, —in order that, a second joy, ye might have, —
ते इस भरोसे सेइं, अवं चातो थियो कि पेइलो तुसन कां एज्जी; कि तुसन दुगनी बरकत मैल्ले।
16 And, by your means, to pass into Macedonia, and, again, from Macedonia, to come unto you, and, by you, be set forward unto Judea: —
ते तुसन मेइं निस्तां मकिदुनिया इलाके जो गेईं ते फिरी मकिदुनयारां तुसन कां एज्जी, ते तुस मेरी सफरेरी ज़रूरतरे मुताबिक मद्दत केरतां यहूदिया इलाकेरे पासे किछ दूर पुज़ाथ।
17 This, then, being my purpose, perhaps, after all, with lightness, I dealt [with the matter]? or, the things that I purpose, according to the flesh, I purpose, —that, with me, should be the Yea, yea, and the Nay, nay?
एल्हेरेलेइ मीं ज़ैने ई इच्छा कियोरी थी कुन मीं चंचलता हिराई? या ज़ैन केरनू चाताईं कुन दुनियारे लोकां केरे ज़ेरू केरनू चाताईं, कि अवं गल्ली मां हाँ, हाँ भी केरि; नईं, नईं भी केरि?
18 Faithful, however, is God, in that, our discourse, which was [delivered] unto you, is not Yea and Nay;
ज़ेन्च़रे परमेशर वफादारे, तेन्च़रे कि इश्शे तैस वचने मां ज़ै तुसन सेइं ज़ोवं, “हाँ” ते “नईं” दुइये न मैल्ले।
19 For, the Son of God, Christ Jesus—who, among you, through us, was proclaimed, —through me, and Silvanus, and Timothy, became not Yea and Nay, —but Yea, in him, hath it become;
किजोकि परमेशरेरू मट्ठू यीशु मसीह ज़ेसेरो इश्शे ज़िरिये मतलब मेरे ते सिलवानुस ते तीमुथियुसेरे ज़िरिये तुसन मां प्रचार भोव; तैस मां “हाँ” ते “नईं” दुइये न थी; पन तैस मां “हाँ” ए “हाँ” भोइ।
20 For, how many soever be the promises of God, in him, is the Yea, —wherefore also, through him, [be] the Amen, unto God, for glory, through us.
किजोकि परमेशरेरे ज़ेत्रे वादेन, मसीह मां हांए सेइं आन, एल्हेरेलेइ मसीहेरे ज़िरिये आमीन भी भोइ, कि इश्शे ज़िरिये परमेशरेरी महिमा भोए।
21 Now, he that confirmeth us, together with you, for Christ, and hath anointed us, is God:
ते ज़ै असन तुसन सेइं साथी मसीह मां मज़बूत केरते, ते ज़ैने इश्शू अभिषेक कियोरूए, तैए परमेशरे।
22 Who also hath sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
ज़ैने असन पुड़ छाप भी की, ते ज़ेन्च़रे कोन्ची चीज़रे लेइ साई देतन तेन्च़रे तैनी पेइली आत्मा इश्शे मने मां दित्ती।
23 But, I, call upon God, as a witness, against my own soul, —that, to spare you, not yet, have I come unto Corinth:
परमेशर मेरे इस सच़ैइयरो गवाहे कि अवं कुरिन्थुस नगरे मां दुबारां एल्हेरेलेइ नईं ओरोए कि अवं तुसन दुःख देनो चातो थियो।
24 Not that we have lordship over your faith, but are, helpers, of your joy, for, by your faith, ye stand.
इन नईं, कि अस विश्वासेरे बारे मां तुसन पुड़ राज़ केरनू चातम; पन तुश्शे आनन्दे मां तुश्शी मद्दत केरनेबाले आम, किजोकि तुस विश्वासे सेइं मज़बूत रातथ।