< 2 Corinthians 3 >
1 Are we to begin again, ourselves, to commend? or have we need, like some, of commendatory letters unto you, or from you?
Зачинаем ли паки нас самех извещавати вам? Или требуем, якоже нецыи, извещавательных посланий к вам, или от вас известительных?
2 Our letter, ye, are, inscribed in our hearts, noted and read by all men:
Послание бо наше вы есте, написаное в сердцах наших, знаемое и прочитаемое от всех человек:
3 Manifesting yourselves that ye are a letter of Christ, ministered by us, —inscribed—not with ink, but with [the] Spirit of a Living God, not in tablets of stone, but in tablets [which are] hearts of flesh.
являеми, яко есте послание Христово служеное нами, написано не чернилом, но Духом Бога жива, не на скрижалех каменных, но на скрижалех сердца плотяных.
4 But, such confidence as this, have we, through the Christ, towards God.
Надеяние же таково имамы Христом к Богу,
5 Not that, of our own selves, sufficient, are we, to reckon anything as of ourselves, but, our sufficiency, is of God; —
не яко довольни есмы от себе помыслити что, яко от себе, но доволство наше от Бога:
6 Who also hath made us sufficient to be ministers of a new covenant—not of letter, but of spirit, for, the letter, killeth, whereas, the Spirit, maketh alive.
иже и удоволи нас служители быти Нову Завету, не писмени, но духу: писмя бо убивает, а дух животворит.
7 But, if, the ministry of death, in letters engraven in stones, was brought into existence with glory, so that the sons of Israel could not look steadfastly into the face of Moses, by reason of the glory of his face—which [glory] was to be done away,
Аще ли служение смерти писмены, образовано в каменех, бысть в славу, яко не мощи взирати сыном Израилевым на лице Моисеово, славы ради лица его престающия.
8 How shall not, rather, the ministry of the Spirit, be with glory?
Како не множае паче служение духа будет в славе?
9 For, if, the ministry of condemnation was glory, much rather, doth the ministry of righteousness abound with glory,
Аще бо служение осуждения, слава, много паче избыточествует служение правды в славе.
10 For that which hath been made glorious, hath not even been made glorious, in this respect, —by reason of the surpassing glory.
Ибо не прославися прославленное в части сей, за превосходящую славу.
11 For, if that which was to be done away [was brought in] with glory, much more, that which is to abide, is in glory.
Аще бо престающее, славою: много паче пребывающее, в славе.
12 Having, then, such hope as this, great openness of speech, do we use; —
Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
13 And are not just like Moses, [who] kept putting a veil upon his face, so that the sons of Israel should not look steadily unto the end of that which was to be done away.
и не якоже Моисей полагаше покрывало на лицы своем, за еже не мощи взирати сыном Израилевым на конец престающаго.
14 But their thoughts were turned into stone: for, until this very day, the same veil, upon the reading of the old covenant, abideth, not to be removed, because, in Christ, it is to be done away;
Но ослепишася помышления их: даже бо до сего дне тожде покрывало во чтении Ветхаго Завета пребывает не откровено, зане о Христе престает.
15 But, until this day, whensoever Moses is read, a veil upon their heart, doth lie;
Но даже до днесь, внегда чтется Моисей, покрывало на сердце их лежит:
16 Howbeit, whensoever he turneth unto [the] Lord, he taketh off the veil:
внегда же обратятся ко Господу, взимается покрывало.
17 And, the Lord, is, the Spirit: now, where the Spirit of one who is Lord [is, there is] freedom!
Господь же Дух есть: а идеже Дух Господень, ту свобода.
18 And, we all, with unveiled face, receiving and reflecting, the glory of [the] Lord, into the same image, are being transformed, from glory into glory, —even as from a Spirit that is Lord.
Мы же вси откровенным лицем славу Господню взирающе, в тойже образ преобразуемся от славы в славу, якоже от Господня Духа.