< 1 Timothy 5 >

1 An elderly man, do not thou reprimand, but beseech him, as [though he were thy] father, —younger men, as brothers,
אל תגער בזקן כי אם תזהירנו כאב לך ואת הצעירים כאחים׃
2 Elderly women, as mothers, younger women, as sisters, in all chastity.
את הזקנות כאמות ואת הצעירות כאחיות ובכל טהרה׃
3 Widows, honour thou—who indeed are widows: —
כבד את האלמנות אשר באמת אלמנות הנה׃
4 Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning—first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
וכי יהיו לאלמנה בנים או בני בנים הם ילמדו לראשונה לעשות חסד עם ביתם ולשלם גמול לאבותם כי זה הוא טוב ורצוי לפני האלהים׃
5 But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day, —
אבל האלמנה באמת אשר נשארה יחידה שמה אלהים מבטחה ומתמדת בתפלות ובתחנות לילה ויומם׃
6 Whereas, she that runneth riot, while living, is, dead:
אך המענגה מתה היא בחייה׃
7 And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
וזאת תצוה למען תהיינה בלא דפי׃
8 If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith!
אבל מי שלא יפרנס את קרוביו וביותר את בני ביתו כפר באמונה והוא גרוע מאשר איננו מאמין׃
9 Let, a widow, be put on the list—having become, not less than sixty years old, one man’s, wife,
אלמנה אל תבחר זולתי בת ששים שנה ואשר היתה אשת איש אחד׃
10 In noble works, being well-attested; —if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on:
ויש לה עדות על מעשיה הטובים שגדלה בנים והכניסה ארחים ירחצה את רגלי הקדשים ותמכה את העשוקים ורדפה כל מעשה טוב׃
11 But, younger widows, decline thou; for, as soon as they wax wanton against the Christ, to marry, are they determined, —
אבל האלמנות הצעירות אל תקבל כי בהטות יצרן את לבן מן המשיח חשקות הן להיות לאיש׃
12 Having, as sentence, —that, their first faith, they have set at nought;
ודינן עליהן כי בגדו באמונתן הראשונה׃
13 At the same time, to be idlers, are they learning, going about from house to house; and, not only idlers, but, gossips, also, and, busybodies, —saying the things they ought not,
ועוד בהיותן עצלות למדו לשוטט מבית לבית ולא לבד עצלות כי אף מפטפטות ורדפות אחר חדשות ומדברות את אשר לא יתכן׃
14 I am minded, therefore, that, the younger ones, marry, bear children, be mistress of the house, —giving, no single occasion, unto the opposer, as a cause, of reviling;
על כן רצוני כי הצעירות תהיינה לאיש ללדת בנים ולהנהיג את בתיהן ולא לתת לאיב תאנה לחרף׃
15 For, already, some have turned aside after Satan:
כי יש מהן אשר כבר סרו אחרי השטן׃
16 If any, believing woman, hath widows, let her be giving them succour, and not suffer the assembly to be burdened, —that, them who are indeed widows, it may itself succour.
בן אמונה או בת אמונה שיש להם אלמנות יעזרו אתן ולא תהיינה למשא על הקהל כדי שיוכל להספיק לאלה אשר הנה אלמנות באמת׃
17 Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
הזקנים המיטיבים לנהל ראוים הם למשנה כבוד וביותר העמלים בדבר ובהוראה׃
18 For the scripture saith—A threshing ox, shalt thou not muzzle, and—Worthy, is the workman, of his hire.
כי הכתוב אמר לא תחסם שור בדישו ועוד נאמר הפעל שוה בשכרו׃
19 Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses;
אל תקבל שטנה על הזקן בלתי אם על פי שנים או שלשה עדים׃
20 But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear: —
את החטאים תוכיח בפני כל למען ייראו גם האחרים׃
21 I adjure thee, before God, and Christ Jesus, and the chosen messengers, that, these things, thou observe, apart from prejudgment, doing, nothing, by partiality.
הנני מעיד בך נגד האלהים ואדנינו ישוע המשיח ונגד בחירי המלאכים אשר שמור תשמר את זאת בלי משפט נמהר ולא תעשה דבר במשא פנים׃
22 Hands, suddenly, upon no one, lay, neither have fellowship with sins of strangers: thyself, keep, chaste: —
אל תהי נמהר בסמיכת ידיך על אדם ולא תשתתף לחטאת אחרים שמר את נפשך בטהרה׃
23 No longer, be a water-drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
אל תרבה לשתות עוד מים כי אם קח מעט יין בעבור בטנך ואשר פעמים רבות חלה אתה׃
24 Some men’s sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
יש בני אדם אשר חטאתיהם גלויות ומקדימות לדין ויש מהם אשר הנה הלכות אחריהם׃
25 In the same way, the noble works also, are openly evident, —and, they that are otherwise, cannot be hid.
וככה גם המעשים הטובים גלוים המה ואשר אינם כן לא יוכלו להסתר׃

< 1 Timothy 5 >