< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus—by injunction of God our Saviour and Christ Jesus our hope, —
U Paulo, Utumwa wa Yesu Kristi, alengane ne ndajizyo zya Ngolobhe watokoye ate O Yesu Kristi wali jasili wetu,
2 unto Timothy, my true child in faith: favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
hwa Timotheo omwana wane welyoli hulweteshelo lwa lufuma hwa Ngolobhe o Baba no Kristi oYesu obhwa wetu.
3 Even as I exhorted thee to remain in Ephesus, when I was journeying into Macedonia, that thou mightest charge some—
Nashi sanabhozyezye nanasogolaga abhale hu Makedonia, osagala hu Efeso ili aje owezye abhabhozye abhantu aje waganjefundizye enongwa ezyenje.
4 Not to be teaching otherwise, nor yet to be giving heed to stories and endless genealogies, —the which, bring, arguings, rather than that stewardship of God which is with faith; —
Nantele bhaganje tejezye enongwa zye vilale ne ozoza zye shikholo zya sezili no mwisho. Ezyo zileta amabisanyo ashile awavwe ahwengwa Ngolobhe gwe lweteshelo.
5 Now, the end of the charge, is love—out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned, —
Ilengo lye ndajizyo ezyo luganano lwalufuma humoyo aminza humwoyo ogwinza na hulweteshelo lwe lyoli.
6 Which some, missing, have turned them aside unto idle talk,
Abhantu wamo wakosile shashahanziwaga bhazileshile endijizyo ezi bhagulishiye enongwa zyabho endema ndema.
7 Desiring to be law-teachers, —not understanding, either what they say or whereof they confidently affirm.
Bhawanza aje bhabhanje waalimu bhe ndajizyo, lelo sebhawelewa habhayanga au habhasimisizya.
8 Now we know that, excellent, is the law, if one put it to a lawful use: —
ila tihwelewa aje endajizyo nyinza hwa muntu waizufumila sawasawa.
9 Knowing this—that, to a righteous man, law, doth not apply, but to the lawless and insubordinate, ungodly and sinful, irreligious and profane, smiters of fathers and smiters of mothers, murderers,
Tehwelewa aje, endajizyo sezya bhehwelwe kwa ajili ya muntu we lyoli ila hwa bhala bhabhana na nkanye endajizyo na bhe mbibhi, abhantu bhasebhaputi abhe mbibhi, nabhasebhali no Ngolobhe nabhe mbibhi. Etungwilwe hwebho bhabhahudu ababa na maye bhabho, hwebho agoji,
10 fornicators, sodomites, man-stealers, liars, false- swearers, —and, if anything else, unto the healthful teaching, is opposed; —
kwa ajili yamalaya nebho awantu azinzi, nebho bhabhateka awantu nabhabhombe watumwa, sebabu yilenka, na shahidi bhilenka, na bhonti na bhonti bhabhali shingunga ne nongwa yenpiana.
11 According to the glad-message of the glory of the happy God, with which entrusted am, I.
Enongwa ezi zifumilana izu lye umwamu wa Ngolobhe welusayo na ambayo hweyo bhaniminile.
12 Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry, —
Ehusalifya o Yesu Kristi Ogosi wetu. Ampiye enguvu abazizye ane aje endi mwaminifu, na wambeha pambombo yanewe.
13 Though, formerly, a defamer, and persecutor, and insulter; nevertheless mercy was shown me, because, without knowledge, I acted, in unbelief:
Nali muntu wemasola, watese na we wibho. Lakini ansajiye afuatanaje na bhombile bila amanye siyo senaputaga.
14 Yet exceeding abundant was the favour of our Lord, with faith and love which are in Christ Jesus.
Eneema ya Ngolobhe wetu imemile lwetweshelo no lwomvwano wawuli hwa Kristi oYesu.
15 Faithful, the saying! and, of all acceptance, worthy, —that, Christ Jesus, came into the world, sinners, to save: of whom, the chief, am, I;—
Enongwa ezi zya hwetehwe na ahwanziwa aposhelewe nabhantu whonti, aje Okristi oYesu ahenzele munsi ahwokole bhe mbibhi. Ane endi bhibhi ashile wonti.
16 Nevertheless, on this account, was mercy shewn me, —that, in me, the chief, Christ Jesus might shew forth his entire longsuffering, for an ensample of them about to believe on him unto life age-abiding. (aiōnios )
Lakini ane napewilwe ehuluma aje mhati yane ane, awande gonti, oKristi oYesu awonesezye ou vumilivu wonti. Abhombile esho nanshi omfano gwa wonti bhabhai humweteshela omwene ashilile owomi wewilawila. (aiōnios )
17 Now, unto the King of the ages, —incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen! (aiōn )
Na esalezi omwene wasagali no umwisho, wasaga afwa, wasabhoneha, Ongolobhe mwene, ebhe heshima no umwamu wewilawila. Amina. (aiōn )
18 This charge, I commit unto thee, child Timothy, According to the prophecies, running before on thee, in order that thou mightest war, with them, the noble warfare.
Eweha endajizyo eli witazi lyaho Timotheo, mwana wane. Ewomba eshi alengane no kuwaa wawahepere epa kwanza elengane nawe aje obhe nawe muvitu evinza.
19 Holding faith and a good conscience, —which some, thrusting from them, concerning their faith, have made shipwreck: —
Obhombe esho ili nkobhe no lweteshelo no mwoyo ogwinza bhamo bhamo wakhene ega walutezya ulweteshero.
20 Of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may be taught by discipline not to be defaming.
Nashi shila ohemenayo no o Alekizanda ambao upiye o setano aje awafundizye bhaswilije.