< 1 Thessalonians 5 >

1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
Nísinsin yìí, ará, a kò nílò láti kọ ìwé sí i yín mọ́ nípa àkókò àti ìgbà,
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
nítorí ẹ̀yin pàápàá mọ̀ wí pé ọjọ́ Olúwa yóò wá bí olè lóru.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
Ní àkókò gan an tí àwọn ènìyàn yóò máa wí pé, “Àlàáfíà àti ààbò,” nígbà náà ni ìparun òjijì yóò dé sórí wọn gẹ́gẹ́ bí ìrọbí obìnrin tí ó lóyún, wọn kò sí ni rí ibi ààbò láti sá sí.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Ṣùgbọ́n ẹ̀yin ará, kò sí nínú òkùnkùn nípa nǹkan wọ̀nyí tí ọjọ́ Olúwa yóò fi dé bá yín bí olè.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
Nítorí gbogbo yín ni ọmọ ìmọ́lẹ̀ àti ọmọ ọ̀sán gangan. Ẹ kì í ṣe tí òru tàbí tí òkùnkùn mọ́.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Nítorí náà, ẹ kíyèsára yín kí ẹ má ṣe sùn bí àwọn ẹlòmíràn. Ẹ máa ṣọ́nà kí ẹ sì máa pa ara yín mọ́.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Nítorí àwọn tí wọ́n ń sùn, a máa sùn ní òru, àwọn ẹni tí ń mu àmupara, a máa mú un ní òru.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Ṣùgbọ́n àwa jẹ́ ti ìmọ́lẹ̀, ẹ jẹ́ kí a pa ara wa mọ́, ní gbígbé ìgbàgbọ́ wọ̀ àti ìfẹ́ bí ìgbàyà ni òru àti ìrètí ìgbàlà bí àṣíborí.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Nítorí pé, Ọlọ́run kò yàn wa láti da ìbínú rẹ̀ gbígbóná sí orí wa, ṣùgbọ́n ó yàn láti gbà wá là nípasẹ̀ Olúwa wa, Jesu Kristi.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
Jesu kú fún wa kí a lè ba à gbé títí láéláé. Èyí yóò rí bẹ́ẹ̀ yálà a sùn tàbí a wà láààyè pẹ̀lú rẹ̀.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Nítorí náà, ẹ máa gba ara yín níyànjú, kí ẹ sì máa gbé ara yín ró, gẹ́gẹ́ bí ẹ ti ń ṣe.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
Ẹ̀yin ará, ẹ fi ọlá fún àwọn olórí tí ń ṣe iṣẹ́ àṣekára láàrín yín tí wọn ń kìlọ̀ fún yín nínú Olúwa.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Ẹ bu ọlá fún wọn gidigidi nínú ìfẹ́, nítorí iṣẹ́ wọn. Ẹ sì máa wà ní àlàáfíà láàrín ara yín.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Ẹ̀yin ará mi, ẹ kìlọ̀ fún àwọn ọ̀lẹ ti ó wà láàrín yín, ẹ gba àwọn tí ẹ̀rù ń bà ní ìyànjú, ẹ tọ́jú àwọn aláìlera pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́, kí ẹ sì ní sùúrù pẹ̀lú gbogbo ènìyàn.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Ẹ rí i pé kò sí ẹni tí ó fi búburú san búburú, ṣùgbọ́n ẹ máa lépa èyí tí í ṣe rere láàrín ara yín àti sí ènìyàn gbogbo.
16 Evermore, rejoice,
Ẹ máa yọ̀ nígbà gbogbo.
17 Unceasingly, pray,
Ẹ máa gbàdúrà nígbà gbogbo.
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
Ẹ máa dúpẹ́ nígbà gbogbo nínú ipòkípò tí o wù kí ẹ wà; nítorí pé, èyí ni ìfẹ́ Ọlọ́run fún yin nínú Kristi Jesu nítòótọ́.
19 The Spirit, do not quench,
Ẹ má ṣe pa iná Ẹ̀mí Mímọ́.
20 Prophesyings, do not despise,
Ẹ má ṣe kẹ́gàn àwọn ti ń sọtẹ́lẹ̀.
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
Ṣùgbọ́n ẹ dán gbogbo nǹkan wò. Ẹ di èyí tí ṣe òtítọ́ mú.
22 From every form of wickedness, abstain.
Ẹ yẹra fún ohunkóhun tí í ṣe ibi.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
Kí Ọlọ́run fúnra rẹ̀, Ọlọ́run àlàáfíà, sọ yín di mímọ́ pátápátá. Kí Ọlọ́run pa ẹ̀mí àti ọkàn pẹ̀lú ara yín mọ́ pátápátá ní àìlábùkù, títí di ìgbà wíwá Jesu Kristi Olúwa wa.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
Olóòtítọ́ ni ẹni tí ó pè yín, yóò sì ṣe.
25 Brethren! be praying for us [also].
Ẹ̀yin ará, ẹ gbàdúrà fún wa.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Ẹ fi ìfẹ́nukonu mímọ́ ki ara yin.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
Mo pàṣẹ fún yín níwájú Olúwa pé, kí ẹ ka lẹ́tà yìí fún gbogbo àwọn ará.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Ki oore-ọ̀fẹ́ Jesu Kristi Olúwa wa, wà pẹ̀lú yín.

< 1 Thessalonians 5 >