< 1 Thessalonians 5 >

1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16 Evermore, rejoice,
Kia hari i nga wa katoa.
17 Unceasingly, pray,
Kei whakamutua te inoi.
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19 The Spirit, do not quench,
Kei tineia te Wairua.
20 Prophesyings, do not despise,
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22 From every form of wickedness, abstain.
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25 Brethren! be praying for us [also].
E oku teina, inoi mo matou.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.

< 1 Thessalonians 5 >