< 1 Thessalonians 5 >
1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
Bet par tiem laikiem un brīžiem, brāļi, nevajag jums rakstīt.
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
Jo jūs paši it labi zināt, ka Tā Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
Jo kad tie sacīs: miers ir un drošība, tad tā samaitāšana piepeši nāks pār tiem, kā bērnu sāpes pār grūtu sievu, un tie neizbēgs.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Bet jūs, brāļi, neesiet iekš tumsības, ka šī diena kā zaglis jūs sagrābj.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
Jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni; mēs neesam ne nakts ne tumsības bērni.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Tad nu lai mēs neguļam, tā kā tie citi, bet lai esam nomodā un skaidrā prātā.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Jo tie, kas guļ, guļ naktī; un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Bet mums, kas esam dienas bērni, būs skaidrā prātā būt un apvilkt ticības un mīlestības bruņas un par bruņu cepuri pestīšanas cerību.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Jo Dievs mūs nav nolicis uz dusmību, bet uz mūžīgas dzīvības panākšanu caur mūsu Kungu Jēzu Kristu,
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
Kas par mums ir miris, ka mums, vai esam nomodā, vai aizmiguši, līdz ar Viņu būs dzīvot.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Tāpēc pamācāties savā starpā un uztaisiet cits citu, tā kā arī jau darāt.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, ka jūs tos atzīstat, kas jūsu starpā strādā, un savus priekšniekus iekš Tā Kunga, un kas jūs pamāca.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Un turat tos jo vairāk mīļus viņu darba dēļ; turat mieru savā starpā.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, pamāciet netiklos, ieprieciniet bailīgos, panesiet vājos, esiet lēnprātīgi pret visiem.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Pielūkojiet, ka neviens nevienam neatmaksā ļaunu ar ļaunu, bet arvien dzenaties uz labu, tā savā starpā, kā pret visiem.
Lūdziet Dievu bez mitēšanās.
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
Pateicieties Dievam visās lietās: jo tas ir Dieva prāts iekš Kristus Jēzus pie jums.
19 The Spirit, do not quench,
Nenoslāpējiet to Garu.
20 Prophesyings, do not despise,
Nenicinājiet praviešu mācības.
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
Pārbaudiet visu; to, kas labs, paturiet.
22 From every form of wickedness, abstain.
Atraujaties no visa, kas liekās ļauns.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
Bet pats tas miera Dievs lai jūs svētī caur caurim, un viss jūsu gars un dvēsele un miesa lai bezvainīgi top pasargāti uz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanu.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
Uzticīgs ir Tas, kas jūs aicina, - Tas to arī darīs.
25 Brethren! be praying for us [also].
Brāļi, lūdziet par mums.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
Es jums piekodināju no Dieva puses, lai šī grāmata top lasīta priekš visiem svētiem brāļiem.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.