< 1 Thessalonians 5 >

1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
16 Evermore, rejoice,
Wuza ni iriba irum konu maya.
17 Unceasingly, pray,
Wuza ni biringara sarki umarsa.
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
19 The Spirit, do not quench,
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
20 Prophesyings, do not despise,
Kati i uzi u'inko ababga.
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
22 From every form of wickedness, abstain.
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
25 Brethren! be praying for us [also].
Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.

< 1 Thessalonians 5 >