< 1 Thessalonians 5 >

1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
To,’yan’uwa, game da lokuta da ranaku, ba ma bukata mu rubuta muku,
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
gama kun sani sarai cewa ranar Ubangiji za tă zo kamar ɓarawo da dare.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
Yayinda mutane suke cewa, “Akwai salama da zaman lafiya,” hallaka za tă auko musu farat ɗaya, kamar yadda naƙuda take kama mace mai ciki, ba za su kuwa tsira ba.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Amma ku,’yan’uwa, ba kwa cikin duhu da wannan rana za tă zo muku ba zato kamar ɓarawo.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
Dukanku’ya’yan haske ne da kuma’ya’yan rana. Mu ba mutanen dare ko na duhu ba ne.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Saboda haka fa, kada mu zama kamar saura, waɗanda suke barci, sai dai mu zama masu tsaro da masu kamunkai.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Gama masu barci, da dad dare suke barci, masu sha su bugu kuwa, da dad dare suke buguwa.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Amma da yake mu na rana ne, bari mu zama masu kamunkai, sanye da bangaskiya da ƙauna kamar sulke, begen cetonmu kuma kamar hular kwano.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Gama Allah bai naɗa mu don mu sha fushi ba, sai dai mu sami ceto ta wurin Ubangijinmu Yesu Kiristi.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
Ya mutu saboda mu domin, ko muna a faɗake ko muna barci, mu kasance tare da shi.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Saboda haka ku ƙarfafa juna ku kuma gina juna, kamar dai yadda kuke yi.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
To, muna roƙonku,’yan’uwa, ku girmama waɗanda suke aiki sosai a cikinku, waɗanda suke bisanku cikin Ubangiji da kuma waɗanda suke yin muku gargaɗi.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Ku riƙe su da mutunci sosai cikin ƙauna saboda aikinsu. Ku yi zaman lafiya da juna.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Muna kuma gargaɗe ku,’yan’uwa, ku gargaɗe waɗanda suke zaman banza, ku ƙarfafa masu raunanar zuciya, ku taimaki marasa ƙarfi, ku yi haƙuri da kowa.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Ku tabbata cewa kada kowa yă rama mugunta da mugunta, sai dai kullum ku yi ƙoƙarin yin wa juna alheri da kuma dukan mutane.
16 Evermore, rejoice,
Ku riƙa farin ciki kullum;
17 Unceasingly, pray,
ku ci gaba da yin addu’a;
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
ku yi godiya cikin kowane hali, gama wannan shi ne nufin Allah dominku cikin Kiristi Yesu.
19 The Spirit, do not quench,
Kada ku danne aikin Ruhu.
20 Prophesyings, do not despise,
Kada ku rena annabci,
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
amma ku gwada kome, ku riƙe abin da yake mai kyau,
22 From every form of wickedness, abstain.
ku ƙi kowace mugunta.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
Bari Allah da kansa, Allah na salama, yă tsarkake ku sarai. Bari dukan ruhunku, ranku, da kuma jikinku su zama marar aibi a dawowar Ubangijinmu Yesu Kiristi.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
Wannan wanda ya kira ku mai aminci ne zai kuwa aikata.
25 Brethren! be praying for us [also].
’Yan’uwa, ku yi mana addu’a.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Ku gaggai da dukan’yan’uwa da sumba mai tsarki.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
Na gama ku da Ubangiji ku sa a karanta wannan wasiƙa ga dukan’yan’uwa.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku.

< 1 Thessalonians 5 >