< 1 Thessalonians 1 >
1 Paul and Silvanus and Timothy—unto the assembly of Thessalonians in God our Father and Lord Jesus Christ, —favour unto you, and peace!
UPawuli loSilivanu loTimothi, kubandla labeThesalonika kuNkulunkulu uBaba, leNkosi uJesu Kristu: Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu, leNkosi uJesu Kristu.
2 We are giving thanks unto God continually, concerning you all, making, mention, in our prayers,
Sibonga uNkulunkulu ngezikhathi zonke ngani lonke, siliphatha emikhulekweni yethu,
3 Unceasingly, remembering—your work of faith and labour of love and endurance of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father:
sikhumbula ngokungaphezi isenzo senu sokholo, lomsebenzi onzima wothando, lokuqina kwethemba eNkosini yethu uJesu Kristu, phambi kukaNkulunkulu loBaba wethu;
4 Knowing, brethren beloved by God, your election, —
sisazi, bazalwane abathandiweyo nguNkulunkulu, ukukhethwa kwenu;
5 How that, our glad-message, came not unto you, in word only, but also in power, and in Holy Spirit, and in much assurance, —even as ye know what manner of men we became unto you, for your sake;
ngoba ivangeli lethu kalifikanga kini ngelizwi kuphela, kodwa langamandla, langoMoya oNgcwele, langokuqiniswa okukhulu, njengoba lisazi ukuthi sasinjani phakathi kwenu ngenxa yenu.
6 And, ye, became, imitators of us, and of the Lord, giving welcome unto the word, in much tribulation, with joy of Holy Spirit;
Lani laba ngabalingisi bethu labeNkosi, selilemukele ilizwi ekuhluphekeni okukhulu lilentokozo kaMoya oNgcwele,
7 So that ye became an ensample unto all who were coming to the faith, in Macedonia and in Achaia:
laze laba yizibonelo kubo bonke abakholwayo eMakedoniya leAkaya.
8 From you, in fact, hath sounded forth the word of the Lord—not only in Macedonia and in Achaia, but, in every place, your faith which is toward God, hath gone forth, so that, no need, have we to be saying anything;
Ngoba kini kwezwakala ilizwi leNkosi, kungeyisikho eMakedoniya leAkaya kuphela, kodwa ukholo lwenu kuNkulunkulu lwaphumela lakuyo yonke indawo, okokuthi kwakungasadingeki ukuthi sikhulume ulutho.
9 For, they themselves, concerning us, do tell—what manner of entrance we had unto you, and how ye turned unto God from the idols—to be serving a living and true God,
Ngoba bona uqobo lwabo balandisa ngathi ukuthi saba lokungena okunjani kini, lokuthi laphendukela njani kuNkulunkulu livela ezithombeni, ukuthi likhonze uNkulunkulu ophilayo loweqiniso,
10 And awaiting his Son out of the heavens—whom he raised from among the dead, —Jesus: Who is to rescue us out of the anger that is coming.
lilindele iNdodana yakhe ivela emazulwini, ayivusa kwabafileyo, uJesu osihlangula elakeni oluzayo.