< 1 Peter 5 >
1 Elders, therefore, among you, I exhort—[I] who am their co-elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share; —
Тепер закликаю ваших старійшин, адже я теж старійшина, свідок Христових страждань, співучасник слави, що має з’явитися:
2 Shepherd the beloved flock of God, which is among you, —not by compulsion, but by choice, nor yet for base gain, but of a ready mind, —
пасіть Божу отару, що є у вас, наглядайте [за нею] не з примусу, а добровільно, як до вподоби Богові. [Пасіть] не задля ненаситної жадоби, а із завзяттям;
3 Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
не як ті, хто володіє над ввіреними, але як ті, хто є прикладом для отари.
4 And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
І коли з’явиться Головний Пастир, ви отримаєте нев’янучий вінок слави.
5 In like manner, ye younger men—submit yourselves unto elders; —All, however, one towards another, gird on humility; because, God, against the haughty, arrayeth himself, whereas, unto the lowly, he giveth favour.
Так само й ви, молодші, будьте покірні старшим. І всі одягніться в покору одне перед одним, адже: «Бог противиться гордим, а смиренним виявляє милість».
6 Be made lowly, therefore, under the strong hand of God, that he may lift, you, up in due time, —
Тож підкоріться під сильну руку Бога, щоб свого часу Він підніс вас.
7 All your anxiety, casting upon him, because he careth for you.
Усі ваші турботи покладіть на Нього, бо Він піклується про вас.
8 Be sober! be watchful! Your slanderous adversary, as a roaring lion, is walking about—seeking to devour:
Будьте тверезі! Пильнуйте! Ваш супротивник – диявол, і він ходить навкруги, як лев, що ричить, шукаючи, кого проковтнути.
9 Whom resist, steadfast in your faith, knowing that, the same sufferings, in your brotherhood that is in the world, are being accomplished.
Противтеся йому твердою вірою, знаючи, що ваші брати з [усього] світу зазнають таких самих страждань, що й ви.
10 Howbeit, the God of all favour—who hath called you unto his age-abiding glory in Christ—when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen: — (aiōnios )
А Бог всілякої благодаті, Який покликав вас до Своєї вічної слави в Христі Ісусі, після вашого недовгого страждання Сам вдосконалить [вас], зміцнить, зробить сильними й непохитними. (aiōnios )
11 Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn )
Йому слава і влада навіки! Амінь. (aiōn )
12 By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony—that, this, is the true favour of God—within which, stand ye fast!
Я коротко написав вам через Силуана, якого вважаю вірним братом, щоб закликати й завсідчити, що це істинна Божа благодать. Перебувайте в ній!
13 She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
Вас вітає [церква] у Вавилоні, обрана, як і ви, а також мій син, Марк.
14 Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.
Вітайте одне одного поцілунком любові. Мир вам усім у Христі.