< 1 Kings 6 >

1 And so it came to pass, in the four hundred and eightieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year (in the month of Zif, the same, being the second month) of the reign of Solomon over Israel, that he began to build the house unto Yahweh.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
2 Now, the house which King Solomon built unto Yahweh, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, —and thirty cubits in height.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
3 And, the porch in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, according to the breadth of the house, —ten cubits in breadth, in front of the house.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
4 And he made to the house windows, with closed bars.
又为殿做了严紧的窗棂。
5 And he built—by the wall of the house—a gallery, round about, against the walls of the house, round about, both to the temple, and to the shrine, —and he made side chambers round about.
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
6 The, lowest gallery, was five cubits broad, and, the middle, six cubits broad, and, the third, seven cubits broad, —for he put, ledges, against the house round about, on the outer side, so as not to make fastenings in the walls of the house.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 Now, the house, when it was in building, with whole quarry-stones, was built, —neither hammer, nor axe, nor any tools of iron, was heard in the house, when it was in building.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
8 The entrance of the lowest story, was on the right side of the house, —and, by winding stairs, went they up unto the middle [story], and, out of the middle, into, the third.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
9 So he built the house, and finished it, —and ceiled the house with planks and beams of cedar;
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
10 and built the gallery against all the house, five cubits in height, —and so fastened the house, with timber of cedar.
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
11 Then came the word of Yahweh unto Solomon, saying:
耶和华的话临到所罗门说:
12 Concerning this house, which thou art building, If thou wilt walk in my statutes, and, my regulations, wilt practise, and so observe all my commandments, by walking in them, Then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father;
“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
13 and will make my habitation in the midst of the sons of Israel, —and will not forsake my people Israel.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
14 Thus Solomon built the house, and finished it;
所罗门建造殿宇。
15 and he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house, unto the cross-beams of the ceiling, he overlaid it with wood, on the inside, —and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
16 And he built twenty cubits, at the hinder part of the house, with boards of cedar, from the floor as far as the cross-beams, —and he built it within, for a shrine, even for the holy of holies;
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
17 but, forty cubits, was the house itself, —the same, was the temple, before the oracle.
内殿前的外殿,长四十肘。
18 And, the cedar for the house within, was carved with colocynths, and with festoons of flowers, —the whole, was cedar, there was no stone to be seen.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
19 And, the shrine in the midst of the house within, made he ready, —for placing there, the ark of the covenant of Yahweh.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
20 And, the interior of the shrine, was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height, and he overlaid it, with pure gold, —and overlaid the altar with cedar.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
21 Thus then did Solomon overlay the house within, with pure gold, —and he drew chains of gold across the front of the shrine, and overlaid it with gold;
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
22 yea, all the house, overlaid he with gold, until he had made all the house into one whole, —even all the altar that was by the shrine, overlaid he with gold.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
23 And he made, within the shrine, two cherubim of wild olive wood, —ten cubits in height;
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
24 and, five cubits, was the one wing of the cherub, and, five cubits, the second wing of the cherub, —ten cubits, from the one end of his wings unto the other end of his wings.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 Ten cubits, also was the second cherub, —of one size and one shape, were the two cherubim.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
26 The height of the one cherub, was ten cubits, —and, so, of the second cherub.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 And he placed the cherubim in the midst of the inner house, and the cherubim stretched forth their wings, —so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub, was touching the other wall, —and, their wings in the midst of the house, were touching, wing to wing.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
28 And he overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。
29 And, all the walls of the house round about, carved he with figures of cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers, —within and without.
内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
30 Even the floor of the house, overlaid he with gold, —within and without.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
31 And, the entrance of the shrine, made he with doors, of wild olive-wood, the pillars and posts being a fifth.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
32 The two doors, also were of olive-wood, and he carved upon them carvings of cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers, and overlaid them with gold, —yea he spread out, over the cherubim and over the palm-trees, the gold.
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
33 So, also, made he for the entrance of the temple, with posts of wild olive-wood, —a fourth part.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
34 And, the two doors, were of fir wood, —the two leaves of the one door, were folding, and, the two leaves of the other door, were folding.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
35 And he carved cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers, and overlaid them with gold, smoothed out on the carved work.
上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
36 And he built the inner court, with three rows of hewn stone, —and a row of beams of cedar.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
37 In the fourth year, was laid the foundation of the house of Yahweh, —in the month Zif;
所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
38 and, in the eleventh year, in the month Bul—the same, is the eighth month, was the house finished, as to all the particulars thereof, and as to all the appointments thereof, —so then he built it in seven years.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。

< 1 Kings 6 >