< 1 John 2 >
1 My dear children! these things, am I writing unto you, in order that ye may not be committing sin. And, if anyone should commit sin, an Advocate, have we, with the Father, Jesus Christ, the Righteous;
Ami laga bacha khan, moi tumikhan ke etu likhi ase tumikhan paap nokorile nimite. Kintu jodi kunba paap kore, amikhan laga Baba Isor logote kotha kori diya ekjon ase, Jisu Khrista, kun dharmik ase.
2 And, he, is, a propitiation, concerning our sins, —and, not concerning our own only, but, also concerning those of the whole world.
Tai amikhan laga paap maph kori diya ekjon ase, aru khali amikhan ekla nimite nohoi, kintu pura duniya nimite.
3 And, hereby, perceive we, that we understand him, —if, his commandments, we are keeping.
Etu pora amikhan Taike jani loise, jodi amikhan Tai laga adesh khan mani kene thake koile.
4 He that saith—I understand him! And, his commandments, is not keeping, is false, and, in him, the truth is not!
Kun manu koi, “Moi Isor ke jane,” kintu kotha mani kene nathake, tai misa kowa manu ase, aru tai logote hosa nai.
5 But whosoever may be keeping his word, of a truth, in this man, the love of God hath been made perfect. Hereby, perceive we, that, in him, we are.
Kintu kun manu Isor laga kotha mane, tai logot te Isor laga morom to sob phale bhal bonai dise. Etu pora amikhan jane amikhan Tai logote ase:
6 He that saith, that, in him, he abideth, ought, just as He walked, himself also, to be walking.
kun manu tai Isor logote ase koi, Khrista jineka beraise, etu nisena tai bhi bera bole lage.
7 Beloved! no new commandment, am I writing unto you; but an old commandment, which ye have been holding from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard.
Morom laga bhai khan, moi tumikhan ke notun niyom likha nohoi, hoilebi kuntu purana niyom tumikhan logote shuru pora ase, etu he koi ase. Etu purana niyom he tumikhan huni thaka laga kotha ase.
8 Again, a new commandment, am I writing unto you, —which thing is true, in him and in you, because, the darkness, is passing away, and, the real light, already is shining.
Hoilebi moi tumikhan nimite notun niyom likhi di ase, juntu niyom Khrista aru tumikhan usorte hosa ase, kelemane andhera to jai ase, aru hosa laga puhor to juli ase.
9 He that saith he is, in the light, and hateth, his brother, is, in the darkness, until even now!
Kun manu ujala te ase eneka koi, aru nijor laga bhai bhoini khan ke ghin kore, tai etiya bhi andhera te ase.
10 He that loveth his brother, is abiding, in the light, and, cause of stumbling, in him, is there none.
Kun manu tai laga bhai ke morom kore tai ujala te ase aru tai kitia bhi biya rasta te nagiribo.
11 Whereas, he that hateth his brother, in the darkness, dwelleth, and in the darkness, walketh; and knoweth not whither he is drifting, because the, darkness, hath blinded his eyes.
Kintu kun manu tai laga bhai ke ghin kore tai andhera te ase aru andhera te berai ase. Tai kote jai ase tai nijor bhi najane, kelemane andhera pora tai laga suku andha kori dise.
12 I write unto you, dear children, because your sins have been forgiven you, for the sake of his name:
Moi tumikhan ke likhi ase, morom laga bacha khan, kelemane Khrista laga naam pora tumikhan laga paap maph paise.
13 I write unto you, fathers, because ye understand him who was from the beginning: I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I have written unto you, little children, because ye understand the Father:
Moi apuni khan ke likhi ase, baba khan, kelemane apuni khan jane utu ekjon kun ase, jun shuru pora ase. Moi tumikhan nimite likhi ase, jawan manu khan, kelemane tumikhan biya ekjon logote jiti loise.
14 I have written unto you, fathers, because ye understand him who was from the beginning: I have written you, young men, because ye are, strong, and the word of God, within you, abideth, and ye have overcome the wicked one.
Moi tumikhan ke likhi dise, chutu bacha khan, kelemane tumikhan Baba Isor ke jane. Moi etu apuni khan ke likhise, baba khan, kelemane apuni khan jane etu ekjon ke kun shuru pora ase. Moi tumikhan ke likhise, jawan manu khan, kelemane tumikhan takot ase, aru Isor laga kotha tumikhan logote ase, aru tumikhan biya uporte jiti loise.
15 Be not loving the world, nor yet the things that are in the world: if anyone be loving the world, the love of the Father is not in him.
Etu duniya ke morom nokoribi aru etu duniya te thaka jinis khan ke morom nokoribi. Jodi kunba manu etu duniya ke morom kore, titia tai logote Baba Isor laga morom nai.
16 Because, all that is in the world—the coveting of the flesh, the coveting of the eyes, and the vain grandeur of life—is not of the Father, but is, of the world;
Kelemane ki to etu duniya te ase- mangso laga itcha, aru suku laga itcha, aru jibon laga phutani- etu Baba pora nohoi kintu etu duniya laga ase.
17 And, the world, passeth away, and the coveting [thereof], but, he that doeth the will of God, endureth unto times age-abiding. (aiōn )
Etu duniya aru tai laga itcha khan khotom hoi ase. Kintu kun manu Isor laga itcha pora thake tai hodai thakibo. (aiōn )
18 Little children! it is, the last hour; and, just as ye have heard that, an antichrist, is coming, even now, antichrists have become, many, whence we perceive that it is, the last hour:
Chutu bacha khan, etu hekh laga homoi ase. Tumikhan Khrista bhirodhi ahi ase koi kene hunise, aru etiya to bisi Khrista bhirodhi jon ahi jaise. Etu pora amikhan jane hekh homoi to ahise.
19 From among us, they went out, but they were not of us; for, if, of us, they had been, they would in that case have abode with us; but [it came to pass] in order that they might be made manifest, because, all, are not of us.
Khrista ke bhirodh kora khan to amikhan pora ulaikene jaise, kintu taikhan to amikhan pora nohoi. Jodi taikhan to amikhan pora ase koile amikhan logote thaki bole asele. Kintu jitia taikhan ulaikene jaise, etu pora jani loise taikhan kun bhi amikhan pora nohoi.
20 And, ye, have, an anointing, from the Holy One, —Ye all, know:
Kintu tumikhan Pobitro Ekjon pora asirbad paise, aru tumikhan sob hosa jani ase.
21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because, no falsehood, is, of the truth.
Moi tumikhan hosa najane koi kene etu likha nai, kintu tumikhan jani ase aru hosa te eku misa nai.
22 Who, is the False One; —save he that denieth that, Jesus, is the Christ? The same, is the Antichrist, —he that denieth the Father and the Son.
Kun misa kowa jon ase, tai ekjon, jun pora Jisu he Khrista ase koi kene mana kore? Etu manu Khrista bhirodhi ase, kelemane tai Baba aru Putro ke mana kori ase.
23 Whosoever denieth the Son, neither hath he, the Father: He that confesseth the Son, hath, the Father also.
Kun manu Jisu ke mana kore tai laga Baba nai. Kun manu Jisu ke loi, tai logote Baba ase.
24 As for you, what ye have heard from the beginning, in you, let it abide. If, in you, shall abide, that which, from the beginning, ye have heard, ye also, in the Son, and [in] the Father, shall abide.
Aru tumikhan to, shuru pora ki kotha hunise etu tumikhan logote thaki bole dibi. Jodi tumikhan shuru pora ki hunise etu monte rakhe koile, tumikhan hodai Putro aru Baba logote thakibo.
25 And, this, is the promise, which he hath promised unto us, —The age-abiding life. (aiōnios )
Etu kosom Khrista pora amikhan ke dise- anonto jibon. (aiōnios )
26 These things, have I written unto you, concerning them who would lead you astray.
Moi etu kotha tumikhan nimite likhi ase, utu manu karone bhi kun pora tumikhan ke biya rasta te loijabo.
27 And, as for you, the anointing which ye have received from him, abideth in you, and ye have, no need, that anyone be teaching you; but, as, his anointing, is teaching you, and is, true, and is no falsehood, even just as it hath taught you, abide ye in him.
Aru tumikhan to, ki asirbad tumikhan Khrista pora paise etu tumikhan logote he ase, aru dusra pora tumikhan ke sikhai dibole dorkar nai. Kintu Tai laga asirbad pora ki sikhai dise etu hosa ase aru misa nohoi, aru tumikhan ke sikhai diya nisena, Tai logote thakibi.
28 And, now, dear children, abide ye in him, in order that, if he be made manifest, we may have boldness, and not be shamed away from him by his presence.
Etiya, bacha khan, Tai logote thakibi, jitia Tai wapas ahibo, moi khan mon dangor koribo aru Tai aha homoi te sorom nakhabo.
29 If ye know that he is, righteous, ye perceive that—whosoever doeth righteousness, of him, hath been born.
Jodi tumi jane Tai dharmik ase koi kene, titia hoile tumikhan etu bhi jani thakibo kun manu thik kaam kore tai Isor pora jonom hoise.