< 1 Corinthians 8 >

1 Now, concerning the idol-sacrifices, we are aware—because we, all, have knowledge, —knowledge, puffeth up, but, love, buildeth up;
ଏବେ ମୁଇ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‍ଲା ମାଉଁସ୍‌ ବିସଇନେଇ ଲେକ୍‌ଲିନି । ଏଟା ସତ୍‌ ଜେ ଆମ୍‌କେସେ ବୁଦି ଆଚେ ବଲି ତମେ ଜନ୍‌ଟା କଇଲାସ୍‌ନି, ସେଟା ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । ସେନ୍ତା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଁକାର୍‌ ଜନମ୍‌ କରାଇସି । ମାତର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ କରାଇସି ।
2 If anyone thinketh that he knoweth anything, not yet knoweth he, as he must needs come to know,
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌, ଏ ବିସଇ ମୁଇ ଅଲପ୍‌ ଜାନିଆଚିବଲି ବାବ୍‌ସି, ସେ ସତଇସେ ଜାଇଟା ଜାନ୍‌ବା ଦର୍‌କାର୍‌, ସେଟା ଜାନେ ନାଇ ।
3 But, if anyone loveth God, the same, is known of him—
ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାନେ ।
4 Concerning, then, the eating of idol-sacrifices, we are aware—that an idol is, nothing, in the world, and that, none, is God save one.
ତେବେ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‍ଲା ମାଉଁସ୍‌ ବିସଇ ଜାନିଆଚୁ ଜେ, ଏ ଜଗତେ ଦେବି ଦେବ୍‌ତା ବଲି କାଇଟା ନାଇ । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି କେ ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ ନାଇ ।
5 For, if indeed there are so-called gods, whether in heaven or upon earth, —as indeed there are gods many and lords many,
କାଇକେବଇଲେ ସରଗ୍‌ ପୁରେ ଅ କି ମଚ୍‌ପୁରେ ଅ ଜନ୍‌ଟାମନ୍‌କେ ଦେବିଦେବ୍‌ତା ବଲି କଇଲାଇନି, ଏଲେ ମିସା ସେମନ୍‌ ରଇପାରତ୍‌ । ଏନ୍ତି କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଆଚତ୍‌ ।
6 [Yet], to us, there is one God the Father, of whom are all things, and, we, for him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and, we, through him.
ସେମନ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ଆମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆକା ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌, ଜନ୍‌ ବାବା କି ସବୁ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ, ଆରି ଆମେ ତାର୍‌ ଲାଗି ବଁଚ୍‌ଲୁନି, ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ, ତାର୍‌ ଲାଗି ସବୁ ବିସଇ ଅଇଆଚେ, ଆରି ତାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ବଁଚ୍‌ଲୁନି ।
7 Howbeit, not in all, is the knowledge; but, some, by their familiarity, until even now, with the idol, as an idol-sacrifice, eat it, and, their conscience, being, weak, is defiled.
ଏଲେ ମିସା ଏ ସତ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ନାଜାନତ୍‌ । ମାତର୍‌ କେତେଲକ୍‌ ଆଗେଅନି ଦେବି ଦେବ୍‌ତା ଆଚତ୍‌ ବଲି ବାବିକରି ସେମନ୍‌କେ ପୁଜା କରି ଆଇଲାଇନି । ସେମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ନାଇଜେ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲେସରି ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ନ‍ଏ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି ।
8 Food, indeed, will not commend us unto God, —neither, if we eat not, do we lack, nor, if we eat, do we abound.
ମାତର୍‌ କାଦି କାଇବାଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଆମ୍‌କେ ବିନେ ନ କରେ । ଆମେ କାଇଲେ କାଇ ଲାବ୍‌ ନଏଁ, କି ନ କାଇଲେ ମିସା କାଇଟା ନ ଜାଏ ।
9 But be taking heed, lest, by any means, your right, itself, become, an occasion of stumbling, unto the weak;
ମାତର୍‌ କାଇଟା କାଇଲାସ୍‌ନି ସେ ବିସଇନେଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରୁଆ । ତମେ ଜନ୍‌ଟା କାଇଲାର୍‌ ଲାଗି ତମର୍‌ ଜନ୍‌ ବାଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ନାଇ, ସେ ତମର୍‌ଲାଗି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
10 For, if anyone should see [thee] who hast knowledge, in an idol-temple, reclining, will not, his conscience, being, weak, be built up for the eating of the idol-sacrifices?
୧୦କାଇକେ ବଇଲେ, ତମେ ଗଟେକ୍‌ ବୁଦି ରଇଲା ଲକ୍‌ । ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲେ କାଇଟା ନଏଁ ବଲି ଜାନାସ୍‌ । ଜଦି ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ନଇଲା ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଇ, ସେ ତମ୍‌କେ ମନ୍ଦିରେ କାଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲେ, ତାକେ ମିସା ପୁଜ୍‍ଲାଟା କାଇବାକେ ମନ୍‌ ଲାଗ୍‍ସି ।
11 In fact, he that is weak, is being destroyed, by thy knowledge—the brother for whose sake Christ died.
୧୧ତେବେ ସେ ବାଇ ନସ୍‌ଟ ଅଇଲାନି, କାଇକେବଇଲେ ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲାକେ ପାପ୍‌ କଲିନି ବଲି ସେ ବାବ୍‌ସି । କିରିସ୍‌ଟ ସେ ବାଇର୍‌ପାଇ ମଲାଆଚେ ବଲି ମିସା ତମର୍‌ ମନେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
12 But, in thus sinning against the brethren am wounding their conscience, seeing it is weak, against Christ, are ye sinning.
୧୨ଏନ୍ତାରି ତମେ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନର୍‌ ବିରୁଦେ ପାପ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ଆରି ତାକର୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ବପୁ ଉନାଟାକେ, ବାଦା ଦେଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ବିରୁଦେ ମିସା ପାପ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
13 Therefore, if food is an occasion of stumbling unto my brother, in nowise will I eat flesh unto the age that abideth, —that, I may not occasion, my brother, to stumble. (aiōn g165)
୧୩ତେବେ ମୁଇ ପୁଜ୍‌ଲା ମାଉଁସ୍‌ କାଇଲାର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇଲିନି ବଇଲେ, ମୁଇ କେବେ ମିସା ସେଟା ନ କାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟାର୍‌ଲାଗି ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ପାପେ ନ ପଡତ୍‌ । (aiōn g165)

< 1 Corinthians 8 >