< 1 Corinthians 5 >
1 On all hands, there is reported to be among you—fornication, and such fornication as this—which, not among the nations, [is found], —as that one should have, his father’s wife: —
omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
2 And, ye, have become puffed up, and have not rather mourned, in order that he might be removed out of your midst, who, this deed, hath wrought.
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
3 For, I, indeed, —being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated: —
ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
4 In the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
5 To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh, —that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
6 Unseemly, is your boast! Know ye not that, a little leaven, doth leaven, the whole of the lump?
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
7 Purge ye out the old leaven, that ye may be a new lump, —even as ye are unleavened; for, our passover, hath even been sacrificed—Christ:
expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
8 So then, let us be keeping the feast, not with old leaven, nor with leaven of baseness and wickedness, —but with the unleavened bread of sincerity and truth.
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
9 I wrote unto you in my letter—not to be mixing yourselves up with fornicators; —
scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
10 Not at all, [meaning] the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters, —else had ye been obliged, in that case, to go out of the world!
non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse
11 But, now, I have written unto you not to be mixing yourselves up, —if anyone named a brother, be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner, with such a one as this, not so much, as to be eating together,
nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere
12 For what have I to do to be judging them who are without? Do, ye, not judge, them who are within,
quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
13 Whereas, them who are without, God, judgeth? Remove ye the wicked man from among, yourselves.
nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis