< 1 Corinthians 3 >

1 I, therefore, brethren, have not been able to speak unto you, as unto men of the Spirit, but as unto men of the flesh—as unto babes in Christ: —
Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
2 With milk, have I fed you, not, with meat; for, not yet, have ye been able; —nay! not [yet] even now, are ye able,
Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,
3 For ye are yet fleshly. For, whereas there are, among you, jealousy and strife, are ye not, fleshly, and, after the manner of men, walking?
car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
4 For, as soon as one beginneth to say—I, indeed, am of Paul! and another—I, of Apollos! are ye not, men?
Car quand l’un dit: Moi, je suis de Paul; et l’autre: moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes?
5 What then is Apollos? and, what is Paul? ministers through whom ye believed, and, each, as the Lord, gave to him.
Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
6 I, planted, Apollos, watered, —but, God, caused to, grow.
Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l’accroissement.
7 So that, [neither] is he that planteth anything, nor, he that watereth, —but, God, who causeth to, grow.
De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
8 Moreover, he that planteth and he that watereth, are one: —howbeit, each one, his own reward, shall receive, —according to his own labour.
Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 For we are, God’s, fellow-workmen: ye are, God’s, farm, God’s building.
Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu.
10 According to the favour of God which hath been given unto me, as a wise master-builder, I laid a foundation, whereas, another, is building thereon; but, let each one, see, how he buildeth thereon;
Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
11 For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ.
Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
12 But, if anyone is building, upon the foundation—gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
13 Each one’s work, shall be made, manifest; for, the day, will make it plain, because, by fire, is it to be revealed, —and, each one’s work, of what sort it is, the fire itself will prove: —
l’ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé en feu; et quel est l’ouvrage de chacun, le feu l’éprouvera.
14 If, anyone’s work, shall abide, which he built, a reward, shall he receive, —
Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
15 If, anyone’s work, shall be burnt up, he shall suffer loss, but shall, himself, be saved—though, thus, as through fire.
si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
16 Know ye not that ye are a shrine of God, and that the Spirit of God within you doth dwell?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
17 If anyone doth mar the shrine of God, God, will mar him; for the shrine of God is holy, —and such are ye.
Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
18 Let no one be deceiving himself: —if anyone imagineth himself to be wise among you, in this age, let him become foolish, that he may become wise; (aiōn g165)
Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (aiōn g165)
19 For, the wisdom of this world, is, foolishness with God; for it is written—He that taketh the wise in their knavery, —
car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
20 And again—The Lord taketh note of the speculations of the wise, that they are vain.
et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ».
21 So then, let, no one, be boasting in men; for, all things, are yours—
Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all, are, yours,
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
23 And, ye, are Christ’s, —and, Christ, is, God’s.
et vous à Christ, et Christ à Dieu.

< 1 Corinthians 3 >