< 1 Corinthians 12 >
1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
În ce privește lucrurile spirituale, fraților, nu vreau să fiți neștiutori.
2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
Știți că, atunci când erați păgâni, v-ați lăsat duși de acei idoli muți, oricum ați fi fost conduși.
3 Wherefore, I give you to know—that, no one, in God’s Spirit speaking, saith—Accursed Jesus! and, no one, can say—Lord Jesus! save in [the] Holy Spirit.
De aceea vă fac cunoscut că niciun om care vorbește prin Duhul lui Dumnezeu nu spune: “Isus este blestemat”. Nimeni nu poate spune: “Isus este Domnul”, decât prin Duhul Sfânt.
4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
Și sunt felurite daruri, dar este același Duh.
5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord,
Există diferite feluri de slujire, și același Domn.
6 And, distributions of energies, there are, and the same God—who energiseth all things in all.
Există diferite feluri de lucrări, dar același Dumnezeu care lucrează totul în toate.
7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
Dar fiecăruia îi este dată manifestarea Duhului, spre folosul tuturor.
8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit; —
Căci unuia i se dă prin Duhul cuvântul înțelepciunii, iar altuia cuvântul cunoștinței, potrivit aceluiași Duh,
9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
altuia credința, prin același Duh, și altuia darurile de vindecare, prin același Duh,
10 And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits, —unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues; —
și altuia lucrarea minunilor, și altuia profeția, și altuia discernământul spiritelor, altuia diferite feluri de limbi, și altuia interpretarea limbilor.
11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
Dar unul și același Duh produce toate acestea, împărțind fiecăruia în parte, după cum dorește.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; —
Căci, după cum trupul este unul și are multe mădulare, și toate mădularele trupului, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa și Hristos.
13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed, —whether Jews or Greeks, whether bond or free, —and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
Căci într-un singur Duh am fost botezați toți într-un singur trup, fie iudei, fie greci, fie robi, fie liberi, și toți am fost dați să bem într-un singur Duh.
14 For, the body also, is not one member, but many:
Căci trupul nu este un singur mădular, ci mai multe.
15 Though the foot should say—Because I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
Dacă piciorul ar zice: “Pentru că nu sunt mâna, nu fac parte din trup”, nu este deci parte din trup.
16 And, though the ear should say—Because I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
Dacă urechea ar spune: “Pentru că nu sunt ochiul, nu fac parte din corp”, nu este deci nu face parte din corp.
17 If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
Dacă tot corpul ar fi un ochi, unde ar fi auzul? Dacă întregul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased.
Dar acum Dumnezeu a așezat membrele, fiecare dintre ele, în trup, așa cum a dorit.
19 But, if they all had been one member, Where had been, the body?
Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
20 Now, however there are many members, yet one body;
Dar acum sunt multe mădulare, dar un singur trup.
21 [And] the eye cannot say unto the hand—I have no need of thee, —nor, again, the head, unto the feet—I have no need of you: —
Ochiul nu poate spune mâinii: “Nu am nevoie de tine”, sau iarăși capul către picioare: “Nu am nevoie de tine”.
22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary,
Nu, mult mai degrabă, acele membre ale trupului care par mai slabe sunt necesare.
23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness,
Acele părți ale trupului pe care le considerăm mai puțin onorabile, pe acelea le acordăm o onoare mai abundentă; și părțile noastre neprezentabile au o modestie mai abundentă,
24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together, —unto that which was lacking, giving more abundant honour; —
în timp ce părțile noastre prezentabile nu au o asemenea nevoie. Dar Dumnezeu a alcătuit trupul laolaltă, dând o cinste mai abundentă părții inferioare,
25 That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
pentru ca în trup să nu existe dezbinare, ci ca membrele să aibă aceeași grijă unele de altele.
26 And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
Când un membru suferă, toate membrele suferă împreună cu el. Când un membru este onorat, toate membrele se bucură împreună cu el.
27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally; —
Voi sunteți trupul lui Hristos și sunteți mădularele lui Hristos.
28 And God hath, indeed, set, certain, in the assembly, —first apostles, second prophets, third teachers, after that mighty works, then gifts of healings, helps, guidings, kinds of tongues.
Dumnezeu a așezat pe unii în adunare: întâi apostoli, al doilea profeți, al treilea învățători, apoi făcători de minuni, apoi daruri de vindecare, de ajutor, de guvernare și de diferite feluri de limbi.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
Oare toți sunt apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți făcători de minuni?
30 Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
Au toți daruri de vindecare? Vorbesc toți în diferite limbi? Sunt toți interpreți?
31 Be envious, however, of the greater gifts; and, yet, a much more excellent way, unto you, I point out: —
Dar doriți cu ardoare cele mai bune daruri. Mai mult, vă arăt o cale foarte bună.