< 1 Corinthians 12 >
1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
Tun, sopi deitahte, Lhagaovin thilboltheina jatchom beh eipehnau chung chang thua neihin dohnau thudol hi, nang hon nahet khel dingu keima kanompoi.
2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
Nanghon Pathen nahet masangu chun, nangho hi lhagaova lamvaiya chule paotheilou lim semthu houna a puimanga um nahi tauvin ahi.
3 Wherefore, I give you to know—that, no one, in God’s Spirit speaking, saith—Accursed Jesus! and, no one, can say—Lord Jesus! save in [the] Holy Spirit.
Hiti thua hi nang hon nahet dingu kadei chu, koima Pathen Lhagaova kona thusei chun Yeshua gaosap pontin, chule Lhagao Theng panna louvin Yeshua chu Pakai tithei ponte.
4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
Lhagao Thilpeh jat chom chom uma ahin, hinla Lhagao khat'a chu lhagao thilpeh jouse aboncha hung kipan ahi.
5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord,
Lhacha natohna jatchom chom aumin, hinla eihon Pakai khatma kin chu ibolu ahi.
6 And, distributions of energies, there are, and the same God—who energiseth all things in all.
Pathen in jatchom chomin na atongin, hinla Pathen katma chun eiho ibonchauva sunga na atongin ahi.
7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
Lhagao thilpeh hi eiho khat cheh eikipeuva ahin, hiche jal'a chu eiho khat le khat ikihuto theiyu ahi.
8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit; —
Lhagao chun mikhat a thumop themna apeh ahin, hiche Lhagaoma chun michom khat chu thu hetkhen themna apen ahi.
9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
Hiche Lhagaoma chun michom khat tahsannaa hatna apen, chule michom dang khat chu Lhagao chun ana damlou damsah theina thilpeh apen ahi.
10 And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits, —unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues; —
Aman mikhat chu thil kidang dang ho boltheina thaneina apein, chule achom dang khat chu Pathen Thuseidohna apein ahi. Aman michom dang khat thu kiseidoh chu Pathen Lhagaova kon ahi ahiloule lhagao chom danga kon ahi phottohna apein ahi. Chukit jongleh michom dang khat chu hetlou paoho thotheina apen, chule achom dangma chu akisei chu ipiham ti ledoh theina apein ahi.
11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
Hiche Lhagao Theng chu khat ahin, lhagao thilpeh jouse hompa chu ahiye. Ama bouvin itobang lhagao thilpeh chu koi chang ding ham tichu khat cheh dinga agellhuh ahi.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; —
Mihem tahsa hin tibah tampi aneiye, hinla tibah tampi hin tipum chu ahin semdoh ahi. Chutobanga chu Christa tahsa jong uma ahi.
13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed, —whether Jews or Greeks, whether bond or free, —and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
I-lah uva abang phabep Judah mi, phabepma chu chidang namdang ho, chule phabep chu chamlhat ahiuve. Hinla eiho jouse hi Lhagao khat'a chu baptize changa ihiuvin, chule eiho jouse Lhagao khatma a chu chan neikhoma ihiuve.
14 For, the body also, is not one member, but many:
Ahinai, tipum hin tibah jatchom chom aneiyin, tibah khat bou ahipoi.
15 Though the foot should say—Because I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
Keng chun, “Keima khut kahilou jeh in keima tipum'ah kajaopoi” tileh hichun tipuma chu ahisah deh lou ding ahipoi.
16 And, though the ear should say—Because I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
Chule bilkol chun, “Keima mit kahi loujeh in keima tipuma kajaopoi,” tileh hichun tipuma ahisah deh lou ding ahipoi.
17 If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
Tipum jouse chu mit hitahen lang hileh, iti kho najah ding hitam? Ahilouleh nati pumpi chu nakol khat hitaleh, ipia anam najah thei ding hitam?
18 But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased.
Hinlah itahsau hin tibah tampi aneiyin, chule Pathen in khat khat cheh hi aphatsahna mun muna akoi cheh ahiye.
19 But, if they all had been one member, Where had been, the body?
Tahsa chun tibah khatseh neitahen lang hileh tipum khat chu iti datmo um hiding hitam?
20 Now, however there are many members, yet one body;
Ahinai, tibah tampi aumin, hinla tipum khat bou ahi.
21 [And] the eye cannot say unto the hand—I have no need of thee, —nor, again, the head, unto the feet—I have no need of you: —
Mit chun khut jah a, “Keiman nangma kangaichapoi” atithei louhel ding ahi. Luchang chun keng jah a, “Nangma kangaichapoi,” atitheilou hel ahi.
22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary,
Tahbeh in, tibah ho lah a athalhom pen le aphatchomna neibeh louva igel hou hi angai khoh pen joh ahinom jiuve.
23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness,
Chule eihon igelkhoh beh lou u ijabol behlou hou hi eihon phatah a ivettup uva itom jiu ahiye. Hiti chun, eihon akimulou dingho hi phatechan ivesui jiuvin ahi.
24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together, —unto that which was lacking, giving more abundant honour; —
Ja ding dol tibah ho hi phatecha vetsui jong angai jipoi. Hitia hi Pathen in tipum hi akoikhoma agunchelou tibah ho hi jabolbena le vetsui jepna apeh ahi.
25 That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
Hiche hin tibahho dinga kitona ahinsodoh theina dinga, tibah jouse khatle khat kikhohsah tona ahin umdohsah theina ding uva ahi.
26 And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
Tibah khat in athoh gima ahileh, tibah jousen hichu athoh gim piuvin, chule tibah khat chun jabolna akimua ahileh, tibah jouse chun akipa huvin ahi.
27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally; —
Nangho jouse hi nabon chauva Christa tipum nahiuvin, chule nangho khat khat cheh hi hiche tibah a chu panga nahiuve.
28 And God hath, indeed, set, certain, in the assembly, —first apostles, second prophets, third teachers, after that mighty works, then gifts of healings, helps, guidings, kinds of tongues.
Hichea hin, Pathen in houbunga dinga tibah a alhendoh ho chu aume: Amasan solchah ho, abanin themgao ho, athumnan mihil ho, chubana melchihna kidang dang bol ho, adamlou damsah theina, midang panpi theina, lamkai hina lhagao thilpeh chang, hetlou pao hoa thusei theina.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
Eiho jouse solchah ihiuvem? Eiho jouse hi themgo ihiuvem? Melchihna kidang boldoh theina inei sohkei uvam?
30 Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
Adamlou damsah theina thilpeh ichansoh keiyuvam? Paochom tho theina thilpeh nanei mong hinam? Eiho jouse hetlou pao ledoh theina thilpeh ichansoh keiyu vem?
31 Be envious, however, of the greater gifts; and, yet, a much more excellent way, unto you, I point out: —
Hitia chu nanghon aphachom pen lhagao thilpeh ho chu nalung gut dingu ahi. Hijongleh tun keiman mijouse dinga aphapen hinna lampi chu navetsah uvinge.