< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through God’s will, —and Sosthenes the brother, —
Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
2 Unto the assembly of God which is in Corinth, sanctified in Christ Jesus, called saints, —with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ, in every place, —their Lord and ours:
Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
4 I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus, —
Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
5 That, in everything, ye have been enriched in him—in all discourse and in all knowledge;
Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
6 Even as, the witness of the Christ, hath been confirmed in you,
оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
7 So that ye come short in no gift of favour, —ardently awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ:
Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
8 Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus [Christ]:
Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
9 Faithful, is God, through whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
10 But I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, —that, the same thing, ye, all, be saying, and that there be not, among you, divisions; but that ye be fitly joined together—in the same mind, and in the same judgment.
Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
11 For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren, —by them who are of [the household of] Chloe, —that there are strifes among you,
Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
12 Now I mean this, —that, each one of you, is saying—I, indeed, am of Paul, but, I, of Apollos, but, I, of Cephas, but, I, of Christ:
Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
13 The Christ is divided! Was, Paul, crucified for you? Or, into the name of Paul, were ye immersed?
Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
14 I give thanks, that, none of you, did I immerse—save Crispus and Gaius,
Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
15 Lest any should say—into my own name, I immersed:
щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
16 Yea! I immersed the house of Stephanas also, —besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
[Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
17 For Christ sent me not, to be immersing, but to be telling the good news, —not with wisdom of discourse, lest, void should be made, the cross of the Christ.
Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
18 For, the discourse which concerneth the cross, unto them, indeed, who are perishing, is, foolishness; but, unto them who are being saved—unto us, it is, God’s power.
Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
19 For it is written—I will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside.
Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn g165)
21 For, seeing that, in the wisdom of God, the world, through its wisdom, did not get to knew God, God was well-pleased—through the foolishness of the thing proclaimed, to save them that believe.
Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
22 Seeing that both, Jews for signs, do ask, and, Greeks for wisdom, do seek,
Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
23 Whereas, we, proclaim a Christ who hath been crucified, —unto Jews, indeed, an occasion of stumbling, and, unto Gentiles, foolishness;
а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
24 But, unto the called themselves—both Jews and Greeks, Christ, God’s power, and, God’s wisdom.
Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
25 Because, God’s foolish thing, is, wiser than men, and, God’s weak thing, mightier than men.
Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
26 For be looking at the calling of you, brethren, —that [there were] not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born:
Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
27 On the contrary—the foolish things of the world, hath God chosen, that he might put to shame them who are wise, and, the weak things of the world, hath God chosen, that he might put to shame the things that are mighty,
Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
28 And, the low-born things of the world, and the things that are despised, hath God chosen, —[and] the things that are not, —that, the things that are, he might bring to nought;
Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
29 So that no flesh should boast before God.
щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
30 But, of him, are, ye, in Christ Jesus, who hath been made wisdom unto us, from God, —both righteousness, and sanctification, and redemption:
Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
31 In order that, even as it is written—He that boasteth, in the Lord, let him boast.
адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».

< 1 Corinthians 1 >