< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
Hireni, Dhebhiri,
59 and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.