< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.