< 1 Chronicles 23 >
1 Now, David, was old, and satisfied with days, —so he made Solomon his son king, over Israel;
Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone.
2 and gathered together all the rulers of Israel, with the priests, and the Levites.
Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti.
3 Now the Levites were numbered, from thirty years old and upwards, —and their number by their polls, of mature men, was thirty-eight thousand.
Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila.
4 Of these—to preside over the work of the house of Yahweh, were twenty-four thousand, —and officers and judges, six thousand;
«Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici,
5 and four thousand, were doorkeepers, —and, four thousand, were offerers of praise unto Yahweh, with instruments, which [said David] I made for offering praise.
quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo».
6 And David divided them into courses, —pertaining to the sons of Levi, to Gershon, Kohath and Merari.
Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
7 Of the Gershonites, Ladan and Shimei.
Dei Ghersoniti: Ladan e Simei.
8 The sons of Ladan, the chief Jehiel, and Zetham and Joel, three.
Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre.
9 The sons of Shimei, Shelomoth and Haziel and Haran, three, —these, were the ancestral chiefs of Ladan.
Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan.
10 And, the sons of Shimei, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah, —these, were the sons of Shimei, four.
Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei.
11 And Jahath was chief, and Zizah the second, —but, Jeush and Beriah, had not many sons, so they became an ancestral house, by one reckoning.
Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
12 The sons of Kohath, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro.
13 The sons of Amram, Aaron and Moses, —and Aaron was separated, to hallow the holy of holies, he and his sons, unto times age-abiding, to make a perfume before Yahweh, to be in attendance upon him, and to bless in his name, unto times age-abiding;
Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre.
14 and, as for Moses, the man of God, his sons, were called unto the tribe of Levi.
Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi.
15 The sons of Moses, were Gershom, and Eliezer.
Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr.
16 the sons of Gershom, were Shebuel the chief;
Figli di Gerson: Sebuèl, il primo.
17 and the sons of Eliezer were Rehabiah the chief, —and Eliezer had no other sons, but, the sons of Rehabiah, were very many.
I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.
18 The sons of Izhar, Shelomith the chief.
Figli di Isear: Selomìt, il primo.
19 The sons of Hebron, Jeriah the chief, Amariah the second, Jehaziel the third, and Jekameam the fourth.
Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto.
20 The sons of Uzziel, Micah the chief, and Isshiah the second.
Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
21 The sons of Merari, were Mahli and Mushi. The sons of Mahli, were Eleazar and Kish.
Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis.
22 But Eleazar died, and had no sons, but daughters only, —and so the sons of Kish their brethren took them.
Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.
23 The sons of Mushi, were Mahli and Eder and Jeremoth, three.
Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
24 These, were the sons of Levi by their ancestral house, the ancestral chiefs of them who were counted in the number of their names, by their polls, doing the work, for the service of the house of Yahweh, —from twenty years old, and upwards.
Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su.
25 For, said David, Yahweh the God of Israel hath given rest unto his people, —and hath taken up his habitation in Jerusalem, unto times age-abiding;
Poiché Davide aveva detto: «Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre,
26 moreover also, as for the Levites, they have no need to bear the habitation, nor any of its vessels in the laborious work thereof.
anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio».
27 For, by the last words of David, the same, were the number of the sons of Levi, —from twenty years old, and upwards.
Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su.
28 For, their duty, was—to be in attendance upon the sons of Aaron, in the laborious work of the house of Yahweh, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of everything holy, —and doing the laborious work, of the house of God;
Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio,
29 and for the bread set in array, and for the fine meal for the meal-offering, and for the unleavened cakes, even for that which is baked in a pan, for the moistened food, —even of every measure, and size;
al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza.
30 and to stand, morning by morning, to give thanks and offer praise unto Yahweh, —and, likewise, at even;
Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera.
31 and for all the offering of ascending-sacrifices unto Yahweh, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, —by number, according to the manner prescribed for them continually, before Yahweh; —
Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore.
32 and they shall keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, —in the laborious work of the house of Yahweh.
Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio.